Новый русский перевод 7 [232] — Или: приветствовал.
10 [233] — Или: простился с фараоном.
21 [234] — Так в некот. древн. переводах; букв.: а народ переселил в города.
29 [235] — Обряд принесения торжественной клятвы (ср. Быт 24:2).
31 [236] — Или: Израиль склонился на изголовье постели.
Elberfelder Bibel 2006
6 [1] – w. Oberste des Viehs
7 [2] – o. grüßte den Pharao; o. dankte dem Pharao
9 ⓘ – V. 28
10 [3] – o. grüßte den Pharao; o. dankte dem Pharao
17 [4] – w. so geleitete er sie sorglich
18 [5] – o. der Besitz an Vieh ist
21 [6] – w. je nach den Städten. — SamPent und LXX lesen: Und das Volk machte er ihm dienstbar, zu Sklaven
22 [7] – w. die Priester hatten eine Ordnung
22 [8] – w. aßen ihre Ordnung
24 [9] – w. bei den Erträgen geschehen . . .; andere lesen mit Veränderung eines Buchstabens: Aber es soll geschehen, dass ihr von den Erträgen
29 [10] – o. meinen Schenkel
31 [11] – LXX: betete an über seinem Stab