2 Царств 9 глава

Вторая книга Царств
Новый русский перевод → Новой Женевской Библии

Новый русский перевод

1 Давид спросил:
— Остался ли из дома Саула кто-нибудь, кому я мог бы оказать милость ради Ионафана?
2 В доме Саула был слуга по имени Цива. Его позвали к Давиду, и царь спросил его:
— Ты Цива?
— Рад служить тебе, — ответил тот.
3 Царь спросил:
— Есть ли кто ещё живой в доме Саула, кому я мог бы оказать Божью милость?
Цива ответил царю:
— Остался ещё сын Ионафана. Он хромой на обе ноги.
4 — Где же он? — спросил царь.
Цива ответил:
— Он в доме Махира, сына Аммиила, в Ло-Деваре.
5 Царь Давид послал забрать его из Ло-Девара, из дома Махира, сына Аммиила.
6 Когда Мефи-Бошет, сын Ионафана, внук Саула, пришёл к Давиду, он поклонился ему в знак почтения.
Давид сказал:
— Мефи-Бошет!
— Я твой слуга, — ответил тот.
7 — Не бойся, — сказал ему Давид, — потому что я непременно окажу тебе милость ради твоего отца Ионафана. Я верну тебе всю землю, которая принадлежала твоему деду Саулу, и ты всегда будешь есть за моим столом.
8 Мефи-Бошет поклонился и сказал:
— Кто такой твой слуга, чтобы тебе обращать внимание на такого мертвого пса, как я?
9 Царь призвал слугу Саула Циву и сказал ему:
— Я отдал внуку твоего господина всё, что принадлежало Саулу и его семье.
10 Вместе со своими сыновьями и слугами ты должен обрабатывать для него землю и собирать урожай, чтобы у внука твоего господина была еда. А Мефи-Бошет, внук твоего господина, всегда будет есть за моим столом.
(У Цивы же было пятнадцать сыновей и двадцать слуг.)
11 Цива сказал царю:
— Твой слуга исполнит всё, что господин мой царь приказывает сделать своему слуге.
И Мефи-Бошет ел за столом Давида[35], как один из сыновей царя.
12 У Мефи-Бошета был маленький сын по имени Миха. Все домашние Цивы были слугами Мефи-Бошета.
13 Мефи-Бошет жил в Иерусалиме, потому что он всегда ел за царским столом. Он был хромой на обе ноги.

Новой Женевской Библии

9:1 я оказал бы ему милость ради Ионафана. О завете между Давидом и Ионафаном см. 1Цар 18:4; 1Цар 20:15 и ком.

9:2 Сива. См. 16:1−4; 19:17−30.

9:4 в доме Махира, сына Аммиэлова. См. 17:27. По всей видимости, он был богат и пользовался уважением среди соплеменников, ибо, скорее всего, только такой человек мог оказывать гостеприимство потомку первого израильского царя. Другой Махир, сын Манассии, согласно Нав 17:1, был прародителем жителей Галаада.

в Лодеваре. Этот город предположительно находился в Галааде, приблизительно в шестнадцати километрах севернее Маханаима. В течение недолгого времени он являлся столицей заиорданских владений Иевосфея (см. ком. к 2:8).

9:6 Мемфивосфей. См. ком. к 4:4.

9:7 возвращу тебе все поля Саула, отца твоего. «Ради Ионафана» Давид возвращает Мемфивосфею как его наследственную собственность (возможно, даже с избытком; см. ком. к ст. 10), так и причитающиеся ему почести.

ты всегда будешь есть хлеб за моим столом. Давид не только возвращает Мемфивосфею наследственную собственность, но и отводит ему почетное место за своим столом (ср. 4Цар 25:29). Иногда высказывается предположение, что Давид делает это, преследуя свои цели, ибо, столуясь вместе с царем, Мемфивосфей всегда находился бы под его наблюдением. Но в силу целого ряда причин такое предположение кажется несостоятельным: во-первых, в тексте не содержится никаких указаний, которые можно было бы истолковать в его пользу; во-вторых, маловероятно, чтобы Давид мог рассматривать Мемфивосфея в его тогдашнем положении в качестве претендента на престол; и, в-третьих, по своему собственному опыту Давид знал, что присутствие претендента на престол при царском дворе ни в коем случае не идет на пользу царю.

9:8 мертвого пса. См. ком. к 1Цар 24:14.

9:10 пятнадцать сыновей и двадцать рабов. Столь большое число людей, назначенных обрабатывать возвращенные Мемфивосфею поля, дает основание предположить, что Давид передал ему земли больше, чем в свое время принадлежало его отцу Саулу.

9:12 малолетний сын, по имени Миха. См. 1Пар 8:34−35; 1Пар 9:40−41. Упоминание о сыне Мемфивосфея призвано, видимо, подчеркнуть, что «ради Ионафана» (ст. 1) Давид обратил свою милость не только на сына своего покойного друга, но и на его внука.

Примечания:

 
Новый русский перевод
11 [35] — Так в одном из древн. переводов; в нормативном евр. тексте: за моим столом.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.