1 Царств 6 глава

Первая книга Царств
Новый русский перевод → New International Version

 
 

После того как ковчег Господа пробыл в филистимской земле семь месяцев,
 
When the ark of the Lord had been in Philistine territory seven months,

филистимляне позвали жрецов и прорицателей и спросили: — Что нам делать с ковчегом Господа? Скажите нам, как вернуть его на его место?
 
the Philistines called for the priests and the diviners and said, “What shall we do with the ark of the Lord? Tell us how we should send it back to its place.”

Те ответили: — Если хотите вернуть ковчег израильского Бога, вы непременно должны принести Ему жертву повинности. Тогда вы исцелитесь и узнаете, почему Его гнев против вас не утихал[36].
 
They answered, “If you return the ark of the god of Israel, do not send it back to him without a gift; by all means send a guilt offering to him. Then you will be healed, and you will know why his hand has not been lifted from you.”

Филистимляне спросили: — Какую жертву повинности Ему принести? Те ответили: — Пять золотых изображений наростов и пять золотых мышей, по числу филистимских правителей, ведь одна и та же кара обрушилась и на вас, и на ваших правителей.
 
The Philistines asked, “What guilt offering should we send to him?” They replied, “Five gold tumors and five gold rats, according to the number of the Philistine rulers, because the same plague has struck both you and your rulers.

Сделайте изображения наростов и мышей, которые уничтожают страну, и почтите израильского Бога. Может быть, Его гнев против вас, ваших богов и вашей земли утихнет.
 
Make models of the tumors and of the rats that are destroying the country, and give glory to Israel’s god. Perhaps he will lift his hand from you and your gods and your land.

Зачем вам ожесточать сердца, подобно египтянам и фараону? Когда Он жестоко обошелся с ними, разве они не отпустили израильтян, чтобы те шли своей дорогой?
 
Why do you harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did? When Israel’s god dealt harshly with them, did they not send the Israelites out so they could go on their way?

Итак, приготовьте новую повозку с двумя коровами, которые впервые отелились и никогда не носили ярма. Запрягите коров в повозку, а телят уведите от них и заприте.
 
“Now then, get a new cart ready, with two cows that have calved and have never been yoked. Hitch the cows to the cart, but take their calves away and pen them up.

Возьмите ковчег Господа и поставьте его на повозку, а золотые предметы, которые вы принесете Ему как жертву повинности, положите в ящик около ковчега. Отправьте его в путь,
 
Take the ark of the Lord and put it on the cart, and in a chest beside it put the gold objects you are sending back to him as a guilt offering. Send it on its way,

но следите за ним. Если он пойдет в свою землю, по направлению к Бет-Шемешу, то это великое бедствие обрушил на нас Господь. Но если нет, то мы будем знать, что не Его рука поразила нас, и произошло это с нами случайно.
 
but keep watching it. If it goes up to its own territory, toward Beth Shemesh, then the Lord has brought this great disaster on us. But if it does not, then we will know that it was not his hand that struck us but that it happened to us by chance.”

Они так и сделали. Взяли двух коров и запрягли их в повозку, а телят заперли.
 
So they did this. They took two such cows and hitched them to the cart and penned up their calves.

Поставили ковчег Господа на повозку вместе с ящиком, в котором были золотые мыши и изображения наростов.
 
They placed the ark of the Lord on the cart and along with it the chest containing the gold rats and the models of the tumors.

После этого коровы пошли прямо по направлению к Бет-Шемешу. Они шли по одной дороге и всё время мычали, не сворачивая ни вправо, ни влево. Филистимские правители следовали за ними до самой границы Бет-Шемеша.
 
Then the cows went straight up toward Beth Shemesh, keeping on the road and lowing all the way; they did not turn to the right or to the left. The rulers of the Philistines followed them as far as the border of Beth Shemesh.

Жители же Бет-Шемеша жали пшеницу в долине. Когда они взглянули, то увидели ковчег и обрадовались.
 
Now the people of Beth Shemesh were harvesting their wheat in the valley, and when they looked up and saw the ark, they rejoiced at the sight.

Повозка приехала на поле Иисуса из Бет-Шемеша и остановилась там возле большого камня. Люди порубили повозку на дрова и принесли коров во всесожжение Господу.
 
The cart came to the field of Joshua of Beth Shemesh, and there it stopped beside a large rock. The people chopped up the wood of the cart and sacrificed the cows as a burnt offering to the Lord.

Левиты сняли ковчег Господа вместе с ящиком, в котором были золотые предметы, и поставили их на большой камень. В тот же день жители Бет-Шемеша принесли всесожжения и совершили Господу жертвоприношения.
 
The Levites took down the ark of the Lord, together with the chest containing the gold objects, and placed them on the large rock. On that day the people of Beth Shemesh offered burnt offerings and made sacrifices to the Lord.

Пять филистимских правителей увидели всё это и в тот же день вернулись в Экрон.
 
The five rulers of the Philistines saw all this and then returned that same day to Ekron.

Золотые наросты филистимляне послали как жертву повинности Господу — по одному за Ашдод, Газу, Ашкелон, Гат и Экрон.
 
These are the gold tumors the Philistines sent as a guilt offering to the Lord — one each for Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Ekron.

А число золотых мышей соответствовало числу городов, принадлежащих филистимским правителям, — укрепленных городов с пригородными поселениями. Большой камень, на который поставили ковчег Господа, — до сегодняшнего дня стоит на поле Иисуса из Бет-Шемеша как свидетельство случившегося.
 
And the number of the gold rats was according to the number of Philistine towns belonging to the five rulers — the fortified towns with their country villages. The large rock on which the Levites set the ark of the Lord is a witness to this day in the field of Joshua of Beth Shemesh.

И поразил Он некоторых жителей Бет-Шемеша за то, что они заглядывали в ковчег Господа, и погубил из них 50 070 человек[37]. Народ плакал из-за тяжелого удара, который нанес им Господь,
 
But God struck down some of the inhabitants of Beth Shemesh, putting seventya of them to death because they looked into the ark of the Lord. The people mourned because of the heavy blow the Lord had dealt them.

и жители Бет-Шемеша спросили: — Кто может устоять в присутствии Господа, этого святого Бога? Куда унести отсюда ковчег?
 
And the people of Beth Shemesh asked, “Who can stand in the presence of the Lord, this holy God? To whom will the ark go up from here?”

Они послали вестников к жителям Кирьят-Иеарима, говоря: «Филистимляне вернули ковчег Господа. Сойдите, возьмите его к себе».
 
Then they sent messengers to the people of Kiriath Jearim, saying, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.”

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [36] — Букв.: Его рука не отступает от вас. Также в ст. 5.
19 [37] — Букв.: умертвил из них 70 человек, 50 000 человек. Возможный смысл этого неясного в евр. тексте места: 70 человек.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.