1 Царств 25 глава

Первая книга Царств
Новый русский перевод → New International Version

 
 

Самуил умер, и все израильтяне собрались и оплакивали его. Они похоронили его рядом с его домом, в Раме. А Давид спустился в пустыню Паран[101].
 
Now Samuel died, and all Israel assembled and mourned for him; and they buried him at his home in Ramah. Then David moved down into the Desert of Paran.a

Один человек в городе Маоне, который владел имуществом в Кармиле, был очень богат. У него была тысяча коз и три тысячи овец, которых он стриг в Кармиле.
 
A certain man in Maon, who had property there at Carmel, was very wealthy. He had a thousand goats and three thousand sheep, which he was shearing in Carmel.

Его звали Навал, а его жену — Авигайль. Она была умной и красивой женщиной, но её муж, из рода Халева, был человек грубый и злонравный.
 
His name was Nabal and his wife’s name was Abigail. She was an intelligent and beautiful woman, but her husband was surly and mean in his dealings — he was a Calebite.

Находясь в пустыне, Давид услышал, что у Навала стрижка овец.
 
While David was in the wilderness, he heard that Nabal was shearing sheep.

Он послал десять юношей и сказал им: — Поднимитесь к Навалу в Кармил и приветствуйте его от моего имени.
 
So he sent ten young men and said to them, “Go up to Nabal at Carmel and greet him in my name.

Скажите ему: «Мир тебе! Мир всему твоему дому! Мир всему, что у тебя есть!
 
Say to him: ‘Long life to you! Good health to you and your household! And good health to all that is yours!

Я слышал, у тебя идет стрижка овец. Твои пастухи были с нами, мы их не обижали, и всё время, что они были в Кармиле, ничего у них не пропадало.
 
“ ‘Now I hear that it is sheep-shearing time. When your shepherds were with us, we did not mistreat them, and the whole time they were at Carmel nothing of theirs was missing.

Спроси об этом своих слуг, и они скажут тебе. Поэтому пусть мои молодые люди найдут у тебя расположение, ведь мы пришли в праздничный день. Пожалуйста, дай твоим слугам и твоему сыну Давиду всё, что сможешь для них найти».
 
Ask your own servants and they will tell you. Therefore be favorable toward my men, since we come at a festive time. Please give your servants and your son David whatever you can find for them.’ ”

Посланцы Давида пришли к Навалу и передали от имени Давида все эти слова, и стали ждать.
 
When David’s men arrived, they gave Nabal this message in David’s name. Then they waited.

Но Навал ответил слугам Давида: — Кто такой этот Давид? Кто такой этот сын Иессея? Теперь много стало таких слуг, что бегут от своих господ.
 
Nabal answered David’s servants, “Who is this David? Who is this son of Jesse? Many servants are breaking away from their masters these days.

Неужели я возьму хлеб, воду и мясо, приготовленное для моих стригалей, и отдам людям, которые явились неизвестно откуда?
 
Why should I take my bread and water, and the meat I have slaughtered for my shearers, and give it to men coming from who knows where?”

Люди Давида повернулись и пошли назад. Возвратившись, они пересказали ему каждое слово.
 
David’s men turned around and went back. When they arrived, they reported every word.

Давид приказал своим людям: — Препояшьтесь своими мечами! Они опоясались мечами, и сам Давид опоясался своим. Около четырехсот человек пошло вслед за Давидом, а двести человек осталось при обозе.
 
David said to his men, “Each of you strap on your sword!” So they did, and David strapped his on as well. About four hundred men went up with David, while two hundred stayed with the supplies.

Один из слуг сказал жене Навала Авигайль: — Давид послал вестников из пустыни, чтобы приветствовать нашего господина, но он их оскорбил.
 
One of the servants told Abigail, Nabal’s wife, “David sent messengers from the wilderness to give our master his greetings, but he hurled insults at them.

А эти люди были с нами очень добры. Они не обижали нас, и всё то время, что мы были рядом с ними в полях, ничего у нас не пропадало.
 
Yet these men were very good to us. They did not mistreat us, and the whole time we were out in the fields near them nothing was missing.

Ночью и днем они были нам стеной всё время, пока мы пасли наших овец рядом с ними.
 
Night and day they were a wall around us the whole time we were herding our sheep near them.

Подумай же об этом и посмотри, что ты можешь сделать, потому что над нашим господином и над всем его домом нависла беда. Он такой злобный человек, что никто не может с ним говорить.
 
Now think it over and see what you can do, because disaster is hanging over our master and his whole household. He is such a wicked man that no one can talk to him.”

Авигайль не стала терять времени. Она взяла двести лепешек, два бурдюка с вином, пять приготовленных овец, 5 сат[102] жареного зерна, сто связок изюма, двести связок сушеного инжира и нагрузила всё это на ослов.
 
Abigail acted quickly. She took two hundred loaves of bread, two skins of wine, five dressed sheep, five seahsb of roasted grain, a hundred cakes of raisins and two hundred cakes of pressed figs, and loaded them on donkeys.

Она сказала своим слугам: — Ступайте вперед, а я пойду за вами. Но своему мужу Навалу она не сказала ничего.
 
Then she told her servants, “Go on ahead; I’ll follow you.” But she did not tell her husband Nabal.

Она спустилась на осле в горное ущелье, навстречу ей шёл Давид со своими людьми, и она встретилась с ними.
 
As she came riding her donkey into a mountain ravine, there were David and his men descending toward her, and she met them.

Давид только что сказал: — Да, напрасно я охранял собственность этого человека в пустыне, чтобы ничего не пропало. Он отплатил мне злом за добро.
 
David had just said, “It’s been useless — all my watching over this fellow’s property in the wilderness so that nothing of his was missing. He has paid me back evil for good.

Пусть Бог сурово накажет Давида[103], если к утру я оставлю в живых хотя бы одного мужчину из всех, кто принадлежит Навалу!
 
May God deal with David,c be it ever so severely, if by morning I leave alive one male of all who belong to him!”

Увидев Давида, Авигайль быстро слезла с осла и поклонилась перед Давидом до земли.
 
When Abigail saw David, she quickly got off her donkey and bowed down before David with her face to the ground.

Она пала к его ногам и сказала: — Мой господин, пусть вина будет на мне одной. Пожалуйста, позволь твоей служанке поговорить с тобой; выслушай то, что твоя служанка тебе скажет.
 
She fell at his feet and said: “Pardon your servant, my lord, and let me speak to you; hear what your servant has to say.

Пусть мой господин не обращает внимания на этого злобного человека Навала. Он таков, каково его имя, — его зовут Глупец[104], и глупость его с ним. Что же до меня, твоей служанки, то я не видела людей, которых присылал мой господин.
 
Please pay no attention, my lord, to that wicked man Nabal. He is just like his name — his name means Fool, and folly goes with him. And as for me, your servant, I did not see the men my lord sent.

А теперь, так как Господь удержал моего господина от кровопролития и от того, чтобы мстить за себя своими руками, то верно, как и то, что Господь жив и жив ты сам, пусть твои враги и все, кто замышляет зло против моего господина, будут подобны Навалу.
 
And now, my lord, as surely as the Lord your God lives and as you live, since the Lord has kept you from bloodshed and from avenging yourself with your own hands, may your enemies and all who are intent on harming my lord be like Nabal.

И пусть этот дар, который принесла моему господину твоя служанка, будет вручен людям, что следуют за тобой.
 
And let this gift, which your servant has brought to my lord, be given to the men who follow you.

Пожалуйста, прости вину твоей служанки, ведь Господь непременно создаст для моего господина прочный дом, потому что мой господин ведет войны Господа. Пусть не будет в тебе никакого зла всю твою жизнь.
 
“Please forgive your servant’s presumption. The Lord your God will certainly make a lasting dynasty for my lord, because you fight the Lord’s battles, and no wrongdoing will be found in you as long as you live.

Даже если кто-нибудь станет преследовать тебя, чтобы отнять у тебя жизнь, то жизнь моего господина будет надежно завязана в узле жизни у Господа, твоего Бога. Но жизни твоих врагов Он метнет прочь, словно камень из пращи.
 
Even though someone is pursuing you to take your life, the life of my lord will be bound securely in the bundle of the living by the Lord your God, but the lives of your enemies he will hurl away as from the pocket of a sling.

Господь совершит для моего господина всё доброе, что Он говорил о тебе, и поставит тебя вождем над Израилем,
 
When the Lord has fulfilled for my lord every good thing he promised concerning him and has appointed him ruler over Israel,

и у моего господина не будет повода горевать или терзаться муками совести о том, что пролил напрасно кровь и отомстил за себя. И когда Господь даст моему господину успех, вспомни твою служанку.
 
my lord will not have on his conscience the staggering burden of needless bloodshed or of having avenged himself. And when the Lord your God has brought my lord success, remember your servant.”

Давид сказал Авигайль: — Благословен Господь, Бог Израиля, Который послал тебя сегодня мне навстречу!
 
David said to Abigail, “Praise be to the Lord, the God of Israel, who has sent you today to meet me.

Благословен твой разум, и благословенна ты за то, что удержала меня от кровопролития и от мести за себя.
 
May you be blessed for your good judgment and for keeping me from bloodshed this day and from avenging myself with my own hands.

Иначе, верно, как и то, что жив Господь, Бог Израиля, Который удержал меня от того, чтобы причинить тебе вред, — если бы ты не поспешила мне навстречу, ни один из мужчин в доме Навала не остался бы в живых к рассвету.
 
Otherwise, as surely as the Lord, the God of Israel, lives, who has kept me from harming you, if you had not come quickly to meet me, not one male belonging to Nabal would have been left alive by daybreak.”

Затем Давид принял из её рук то, что она ему принесла, и сказал: — Ступай домой с миром. Я послушаюсь твоих слов и исполню твою просьбу.
 
Then David accepted from her hand what she had brought him and said, “Go home in peace. I have heard your words and granted your request.”

Авигайль пришла к Навалу, а у того дома пир, подобно царскому. Он был весел и сильно пьян. Она ничего не говорила ему до рассвета.
 
When Abigail went to Nabal, he was in the house holding a banquet like that of a king. He was in high spirits and very drunk. So she told him nothing at all until daybreak.

Утром, когда Навал протрезвел, жена рассказала ему обо всем. Его сердце замерло, и он будто окаменел.
 
Then in the morning, when Nabal was sober, his wife told him all these things, and his heart failed him and he became like a stone.

Спустя примерно десять дней Господь поразил Навала, и он умер.
 
About ten days later, the Lord struck Nabal and he died.

Услышав, что Навал умер, Давид сказал: — Благословен Господь, Который отомстил за оскорбление, полученное мной от Навала. Он удержал Своего слугу от злого дела и обратил злобу Навала на его же голову. Затем Давид послал Авигайль известие, прося её стать его женой.
 
When David heard that Nabal was dead, he said, “Praise be to the Lord, who has upheld my cause against Nabal for treating me with contempt. He has kept his servant from doing wrong and has brought Nabal’s wrongdoing down on his own head.” Then David sent word to Abigail, asking her to become his wife.

Его слуги пришли в Кармил и сказали Авигайль: — Давид послал нас к тебе, чтобы взять тебя ему в жёны.
 
His servants went to Carmel and said to Abigail, “David has sent us to you to take you to become his wife.”

Она поклонилась лицом до земли и сказала: — Вот твоя служанка, готовая служить тебе и мыть ноги слугам моего господина. —
 
She bowed down with her face to the ground and said, “I am your servant and am ready to serve you and wash the feet of my lord’s servants.”

Авигайль быстро села на осла и в сопровождении пяти своих служанок отправилась с посланниками Давида к нему и стала его женой.
 
Abigail quickly got on a donkey and, attended by her five female servants, went with David’s messengers and became his wife.

Ещё Давид женился на Ахиноамь из Изрееля, и они обе были его женами.
 
David had also married Ahinoam of Jezreel, and they both were his wives.

Но Саул отдал свою дочь Михаль, жену Давида, Фалтию, сыну Лаиша из Галлима.
 
But Saul had given his daughter Michal, David’s wife, to Paltield son of Laish, who was from Gallim.

Примечания:

 
Новый русский перевод
1 [101] — Так в нормативном евр. текст и некот. евр. рукописях; в остальных евр. рукописях: Маон.
18 [102] — Вероятно, около 27 кг.
22 [103] — Так в одном из древн. переводов; в нормативном евр. тексте: врагов Давида.
25 [104] — Значение евр. имени Навал.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.