1 Царств 4 глава

Первая книга Царств
Новый русский перевод → New International Version

 
 

И было слово Самуила ко всему Израилю. В то время израильтяне выступили, чтобы сразиться с филистимлянами. Израильтяне разбили лагерь при Эвен-Езере, а филистимляне — при Афеке.
 
And Samuel’s word came to all Israel.The Philistines Capture the Ark Now the Israelites went out to fight against the Philistines. The Israelites camped at Ebenezer, and the Philistines at Aphek.

Филистимляне выставили свои силы навстречу Израилю, и в битве израильтяне были разбиты филистимлянами, которые убили на поле сражения около четырех тысяч человек.
 
The Philistines deployed their forces to meet Israel, and as the battle spread, Israel was defeated by the Philistines, who killed about four thousand of them on the battlefield.

Вернулись воины в лагерь, и старейшины Израиля спросили: — Почему Господь предал нас сегодня поражению от филистимлян? Давайте принесем ковчег завета Господа из Шило, чтобы он[26] был с нами и спас нас от руки врагов.
 
When the soldiers returned to camp, the elders of Israel asked, “Why did the Lord bring defeat on us today before the Philistines? Let us bring the ark of the Lord’s covenant from Shiloh, so that he may go with us and save us from the hand of our enemies.”

Народ послал в Шило несколько человек, и они принесли ковчег завета Господа Сил, Который восседает на херувимах[27]. А двое сыновей Илия, Хофни и Пинехас, пришли вместе с ковчегом завета Бога.
 
So the people sent men to Shiloh, and they brought back the ark of the covenant of the Lord Almighty, who is enthroned between the cherubim. And Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, were there with the ark of the covenant of God.

И когда ковчег завета Господа прибыл в лагерь, все израильтяне подняли такой громкий крик, что земля откликнулась эхом.
 
When the ark of the Lord’s covenant came into the camp, all Israel raised such a great shout that the ground shook.

Услышав шум восклицаний, филистимляне спросили: — Что значит весь этот крик в еврейском лагере? Узнав, что в лагерь доставлен ковчег завета Господа,
 
Hearing the uproar, the Philistines asked, “What’s all this shouting in the Hebrew camp?” When they learned that the ark of the Lord had come into the camp,

филистимляне испугались. — Бог пришёл[28] в их лагерь, — говорили они. — Мы попали в беду! Ничего подобного до сих пор не случалось.
 
the Philistines were afraid. “A god hasa come into the camp,” they said. “Oh no! Nothing like this has happened before.

Горе нам! Кто избавит нас от руки Этого могучего Бога? Это же Тот Бог, Который поразил[29] египтян в пустыне всяческими наказаниями.
 
We’re doomed! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? They are the gods who struck the Egyptians with all kinds of plagues in the wilderness.

Крепитесь, филистимляне! Мужайтесь, чтобы не быть рабами у евреев, как они были у вас. Будьте мужественными и сражайтесь!
 
Be strong, Philistines! Be men, or you will be subject to the Hebrews, as they have been to you. Be men, and fight!”

Филистимляне сразились, и израильтяне были разбиты, потерпев большое поражение. Все разбежались по своим шатрам. Израиль потерял тридцать тысяч пеших воинов.
 
So the Philistines fought, and the Israelites were defeated and every man fled to his tent. The slaughter was very great; Israel lost thirty thousand foot soldiers.

Ковчег Бога был захвачен, а двое сыновей Илия, Хофни и Пинехас, погибли.
 
The ark of God was captured, and Eli’s two sons, Hophni and Phinehas, died.

В тот же самый день один вениамитянин бежал с места сражения и пришёл в Шило. Его одежды были разорваны, а голова покрыта пылью.
 
That same day a Benjamite ran from the battle line and went to Shiloh with his clothes torn and dust on his head.

Когда он пришёл, Илий сидел на своем сиденье у обочины дороги и смотрел, потому что его сердце волновалось за ковчег Бога. И вот, вошел человек в город, рассказал, что случилось, и весь город поднял вопль.
 
When he arrived, there was Eli sitting on his chair by the side of the road, watching, because his heart feared for the ark of God. When the man entered the town and told what had happened, the whole town sent up a cry.

Услышав вопль, Илий спросил: — Что это за шум? Человек поспешил прийти к Илию,
 
Eli heard the outcry and asked, “What is the meaning of this uproar?” The man hurried over to Eli,

которому было девяносто восемь лет и чьи глаза померкли настолько, что он не мог видеть.
 
who was ninety-eight years old and whose eyes had failed so that he could not see.

Он сказал Илию: — Я только что пришёл с места сражения, я бежал оттуда сегодня. Илий спросил: — Что случилось, мой сын?
 
He told Eli, “I have just come from the battle line; I fled from it this very day.” Eli asked, “What happened, my son?”

Вестник ответил: — Израиль бежал перед филистимлянами, войско понесло тяжелые потери. Двое твоих сыновей, Хофни и Пинехас, мертвы, а ковчег Бога захвачен.
 
The man who brought the news replied, “Israel fled before the Philistines, and the army has suffered heavy losses. Also your two sons, Hophni and Phinehas, are dead, and the ark of God has been captured.”

Как только он упомянул о ковчеге Бога, Илий упал навзничь со своего сиденья у ворот. Он сломал себе шею и умер, потому что был стар и грузен. Он был судьей в Израиле сорок лет.
 
When he mentioned the ark of God, Eli fell backward off his chair by the side of the gate. His neck was broken and he died, for he was an old man, and he was heavy. He had ledb Israel forty years.

Его невестка, жена Пинехаса, была тогда беременна и скоро должна была родить. Услышав о том, что ковчег Бога захвачен, а её свекор и муж умерли, она согнулась от боли, потому что у неё начались схватки, и родила.
 
His daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant and near the time of delivery. When she heard the news that the ark of God had been captured and that her father-in-law and her husband were dead, she went into labor and gave birth, but was overcome by her labor pains.

Она умирала, а женщины, которые ухаживали за ней, говорили: — Не бойся, ты родила сына. Но она не отвечала и ни на что не обращала внимания.
 
As she was dying, the women attending her said, “Don’t despair; you have given birth to a son.” But she did not respond or pay any attention.

Она назвала мальчика Ихаводом,[30] говоря: «Слава покинула Израиль», — потому что ковчег Бога был захвачен, а её свекор и муж погибли.
 
She named the boy Ichabod,c saying, “The Glory has departed from Israel” — because of the capture of the ark of God and the deaths of her father-in-law and her husband.

Она сказала: — Слава покинула Израиль, потому что ковчег Бога захвачен.
 
She said, “The Glory has departed from Israel, for the ark of God has been captured.”

Примечания:

 
Новый русский перевод
3 [26] — Или: Он.
4 [27]Херувим. Один из высших ангельских чинов.
7 [28] — Или: Боги пришли.
8 [29] — Или: « …от руки этих могучих богов? Это же те боги, которые поразили…»
21 [30] — Это евр. имя означает: бесславный.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.