Захария 2 глава

Книга пророка Захарии
Новый русский перевод → Переклад Огієнка

 
 

Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.
 
І звів я очі свої, та й побачив, аж ось чотири ро́ги.

Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
 
І запита́в я ангола, що говорив зо мною: „Що́ це?“ А він відказав мені: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду й Ізраїля та Єрусалим“.

Затем ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу ему вышел другой ангел,
 
І Господь показав мені чотирьох майстрів.

и тогда первый ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше[9]: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
 
І запитав я: „Що́ вони приходять зробити?“ А Він відказав, говорячи: „Це ті ро́ги, що розпоро́шили Юду, так що ніхто не підвів голови́. А ці прийшли́ настраши́ти їх, щоб скинути ро́ги тих наро́дів, що підносять ро́га проти Юдиного кра́ю, щоб його розпоро́шити“.

Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».
 
І звів я очі свої та й побачив, аж ось муж, а в його руці мірни́чий шнур.

«Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял», — возвещает Господь.
 
І сказав я: „Куди ти йдеш?“ А він відказав мені: „Щоб змі́ряти Єрусалим, щоб побачити, яка ширина́ його та яка довжина́ його“.

«Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!»
 
Аж ось ангол, що говорив зо мною, виходить, а навпроти нього виходить Ангол інший.

Ведь так сказал Господь Сил: «Он прославил Меня и послал[10] на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего[11] ока.
 
І сказав він до нього: „Біжи, говори цьому юнако́ві, кажучи: Невкрі́плений буде Єрусалим через многість людей та худоби в сере́дині його.

Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.
 
А Я стану для нього, — говорить Господь, — огняни́м муром навко́ло, і стану славою в сере́дині його.

Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь.
 
„Горе, горе, — втікайте з північного кра́ю, — говорить Госпо́дь, — бо на чотири небесні вітри́ розпоро́шу Я вас, промовляє Господь.

Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
 
Горе, — втікай до Сіону, мешка́нко дочки́ Вавило́ну!

Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
 
Бо так промовляє Госпо́дь Савао́т: Для слави послав Він мене до наро́дів, що вас грабува́ли, бо хто вас дото́ркується, той дото́ркується до зірця́ Його ока.

Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища».
 
Бо ось тільки махну́ Я своєю рукою на них, — і для їхніх рабів вони здо́биччю стануть, і пізнаєте ви, що Господь Саваот мене вислав.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [9] — Возможно, речь идет о Захарии.
8 [10] — Или: « Для Своей славы Он послал Меня…»
8 [11] — Так по древней текстовой традиции. В нормативном евр. тексте: Его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.