Захария 2 глава

Книга пророка Захарии
Новый русский перевод → Переклад Хоменка

 
 

Я снова поднял глаза и увидел: передо мной муж с землемерной нитью в руке.
 
Потім підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чотири роги.

Я спросил: — Куда ты идешь? Он ответил мне: — Измерить Иерусалим, чтобы узнать его ширину и длину.
 
І я спитав ангела, що говорив зо мною: «Що це?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду, Ізраїля і Єрусалим.»

Затем ангел, говоривший со мной, двинулся вперед, а навстречу ему вышел другой ангел,
 
І Господь показав мені чотирьох ремісників.

и тогда первый ангел сказал второму: — Беги, скажи тому юноше[9]: «Иерусалим будет городом без стен из-за множества жителей и скота.
 
Я спитав: «Що вони йдуть робити?» Він відповів: «Це роги, що порозкидали Юду так, що ніхто не підвів голови; ці прийшли, щоб їх налякати та позбавити рогів народи, що підняли ріг свій проти країни Юди, щоб її порозкидати.»

Я Сам буду огненной стеной вокруг него, — возвещает Господь, — и славой внутри него».
 
Знову підвів я мої очі й дивлюся: аж ось чоловік, а в руці у нього міряльна шворка.

«Вперед! Вперед! Бегите из северной земли, — возвещает Господь, — ведь по четырем небесным ветрам Я вас развеял», — возвещает Господь.
 
Я спитав: «Куди ти йдеш?» Він відповів мені: «Міряти Єрусалим, щоб побачити, яка його ширина й яка його довжина.»

«Вперед! Спасайся, Сион, живущий у дочери Вавилона!»
 
Аж ось вийшов ангел, що говорив зо мною, і другий ангел вийшов йому назустріч.

Ведь так сказал Господь Сил: «Он прославил Меня и послал[10] на народы, которые вас обирали, потому что, кто прикасается к вам, тот касается зеницы Моего[11] ока.
 
І сказав до нього: «Біжи й скажи цьому хлопцеві так: Єрусалим буде заселений поза мурами з-за сили людей та худоби, що буде серед нього.

Я подниму на них руку, и они станут добычей своих рабов. Тогда вы узнаете, что Господь Сил послал Меня.
 
Бо я буду для нього, — слово Господнє, — вогненним муром навкруги й я буду його славою посеред нього.»

Кричи от радости и ликуй, дочь Сиона. Ведь Я приду и буду жить у тебя, — возвещает Господь.
 
«Гей, гей, утікайте з північного краю, — слово Господнє, — бо я порозкидав вас як чотири вітри небесні, — слово Господнє!

Многие народы примкнут к Господу в тот день и станут Моим народом. Я буду жить у тебя, и ты узнаешь, что Господь Сил послал Меня к тебе.
 
Гей, Сіоне, рятуйся, ти, що живеш у Вавилоні.

Господь примет Иудею как Свой удел в святой земле и снова изберет Иерусалим.
 
Бо так говорить Господь сил, що послав мене із-за своєї слави до народів, які вас обдерли: Хто до вас доторкнеться, той доторкнеться до зіниці його ока.

Умолкни перед Господом, человеческий род, потому что Он поднялся из Своего святого жилища».
 
Ось я стрясу над ними моєю рукою, і вони будуть для своїх слуг здобиччю, і ви зрозумієте, що Господь сил послав мене.

Примечания:

 
Новый русский перевод
4 [9] — Возможно, речь идет о Захарии.
8 [10] — Или: « Для Своей славы Он послал Меня…»
8 [11] — Так по древней текстовой традиции. В нормативном евр. тексте: Его.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.