2е Тимофею 2 глава

2е письмо Тимофею
Открытый перевод → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Итак, сын мой, черпай силы через милость , которая в Помазаннике Иисусе,
 
Du nun, mein Kind, sei stark[1] in der Gnade, die in Christus Jesus ist;

И что слышал от меня через многих свидетелей, передай верным людям, которые будут способны и других научить.
 
und was du von mir in Gegenwart vieler Zeugen[2] gehört hast, das vertraue treuen Menschen an, die tüchtig sein werden, auch andere zu lehren!

Переноси тяготы как хороший солдат Помазанника Иисуса.
 
Nimm teil an den Leiden[3] als ein guter Streiter[4] Christi Jesu!

Никакой военнослужащий не впутывается в житейские дела, чтобы угодить призвавшему его на службу.
 
Niemand, der Kriegsdienste leistet[5], verwickelt sich in die Beschäftigungen des Lebens, damit er dem gefalle, der ihn angeworben hat.

Если же кто и будет состязаться, не получит венца, если будет состязаться не по правилам.
 
Wenn aber auch jemand am Wettkampf teilnimmt, so erhält er nicht den Siegeskranz, er habe denn gesetzmäßig[6] gekämpft.

Тяжело трудящемуся земледельцу нужно первому получать часть от плодов.
 
Der Ackerbauer, der sich müht, muss als Erster an den Früchten Anteil haben.

Размышляй, о чём тебе говорю, пусть Господь даст тебе понимание во всём.
 
Bedenke, was ich sage! Denn der Herr wird dir Verständnis geben in allen Dingen.

Помни Иисуса Христа воскресшего из мёртвых, от семени Давида, согласно моей Доброй Вести,
 
Halte im Gedächtnis Jesus Christus, auferweckt aus den Toten, aus dem Samen[7] Davids, nach meinem Evangelium,

За которую претерпеваю страдания даже как злодей в оковах, но слово Бога не заковано в цепи,
 
in dem ich Leid ertrage bis zu Fesseln wie ein Übeltäter! Aber das Wort Gottes ist nicht gebunden.

Но всё это терпеливо переношу ради избранных, чтобы и они достигли спасения в Помазаннике Иисусе с вечной славой.
 
Deswegen erdulde ich alles um der Auserwählten willen, damit auch sie die Rettung[8], die in Christus Jesus ist, mit ewiger Herrlichkeit erlangen.

Верно слово:«Если мы умерли вместе с Ним, будем и жить вместе с Ним;
 
Das Wort ist gewiss[9]. Denn wenn wir mitgestorben sind, werden wir auch mitleben;

Если терпим, то будем вместе с Ним царствовать, если откажемся от Него, и Он откажется от нас.
 
wenn wir ausharren[10], werden wir auch mitherrschen; wenn wir verleugnen, wird auch er uns verleugnen;

Если мы окажемся неверными, Он останется верным, так как не может отказаться от Самого Себя»
 
wenn wir untreu sind — er bleibt treu, denn er kann sich selbst nicht verleugnen.

Напоминай об этом, заклиная перед Богом не вступать в словесные битвы, в чём нет никакой пользы, а только разрушает слушающих.
 
Dies bringe in Erinnerung, indem du eindringlich vor Gott bezeugst[11], man solle nicht Wortstreit führen, was zu nichts nütze, ‹sondern› zum Verderben der Zuhörer ist.

Усердно старайся представить себя Богу одобренным [примечание: одобренным после исследования или проверки], работником, которому нечего стыдиться, правильно преподающим [буквально: прямо режущим] слово истины.
 
Strebe danach, dich Gott bewährt zur Verfügung zu stellen als einen Arbeiter, der sich nicht zu schämen hat, der das Wort der Wahrheit in gerader Richtung schneidet!

А нечестивых пустых разговоров избегай; они ведь ещё более продвинутся в своём нечестии,
 
Die unheiligen, leeren Geschwätze aber vermeide! Denn sie[12] werden zu weiterer Gottlosigkeit fortschreiten,

И слово их, как растущая опухоль, будет распространяться, среди них Именей и Филит,
 
und ihr Wort wird um sich fressen wie Krebs. Dazu gehören Hymenäus und Philetus,

которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают веру некоторых.
 
die von der Wahrheit abgeirrt sind, indem sie sagen, dass die Auferstehung schon geschehen sei, und den Glauben mancher zerstören[13].

Однако прочное основание Бога стоит, имея эту печать: «Знает Господь Своих» [Наум 1:7] и «Пусть удалится от неправедности каждый, кто называет Господа по имени» [Числа 16:5,26; Исаия 26:13].
 
Doch der feste Grund Gottes steht und hat dieses Siegel: Der Herr kennt[14], die sein sind; und: Jeder, der den Namen des Herrn nennt, halte sich fern von der Ungerechtigkeit!

А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные, и одни в почёте, а другие в бесчестии;
 
In einem großen Haus aber sind nicht allein goldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene, und die einen zur Ehre, die anderen aber zur Unehre.

Поэтому, если кто очистит себя от этого, будет сосудом в почёте, освященным, весьма полезным своему хозяину, приготовленным для всякого доброго дела .
 
Wenn nun jemand sich von diesen reinigt, wird er ein Gefäß zur Ehre sein, geheiligt, nützlich[15] dem Hausherrn, zu jedem guten Werk bereitet.

Юношеских же страстей избегай, а стремись к справедливости, вере, миру, любви с теми, кто призывает Господа от чистого сердца.
 
Die jugendlichen Begierden aber fliehe, strebe aber nach Gerechtigkeit, Glauben, Liebe, Frieden mit denen, die den Herrn aus reinem Herzen anrufen!

Уклоняйся от глупых и невежественных диспутов, знай, что они порождают споры,
 
Aber die törichten und ungereimten Streitfragen weise ab, da du weißt, dass sie Streitigkeiten erzeugen!

А слуга Господа не должен спорить, но быть кротким ко всем, способным учить, терпеливым,
 
Ein Knecht[16] des Herrn aber soll nicht streiten, sondern gegen alle milde sein, lehrfähig, duldsam,

В кротости воспитывать тех, кто сопротивляется, возможно, Бог даст им раскаяние для познания истины,
 
und die Widersacher in Sanftmut zurechtweisen[17] ‹und hoffen›, ob ihnen Gott nicht etwa Buße gebe zur Erkenntnis der Wahrheit

И они придут в себя от ловушки дьявола, в которую были пойманы по его воле.
 
und sie wieder aus dem Fallstrick des Teufels heraus nüchtern werden, nachdem sie von ihm gefangen worden sind für seinen Willen.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. erstarke
2 [2] – o. durch viele Zeugen
3 [3] – w. Leide mit
3 ⓑ – Kap. 1,8
3 [4] – w. Soldat
4 [5] – o. in den Krieg zieht
4 ⓓ – 2Kor 5,9
5 [6] – d. h. nach den Gesetzen des Wettkampfes
5 ⓔ – Kap. 4,7.8
6 ⓕ – 1Kor 9,7; Jak 5,7
7 ⓖ – Ps 94,10; Kol 1,9
8 ⓗ – 1Kor 15,20
8 [7] – o. aus der Nachkommenschaft
8 ⓘ – Mt 1,1
8 ⓙ – Röm 2,16
9 ⓚ – Apg 26,29
9 ⓛ – Eph 6,20
9 ⓜ – Phil 1,12-14
10 ⓝ – 2Kor 4,15; 12,15; Kol 1,24
10 [8] – o. das Heil
11 [9] – o. zuverlässig; o. treu
11 ⓞ – 1Tim 1,15
11 ⓟ – Mt 10,39; Röm 6,8
12 [10] – o. erdulden; im Griech. dasselbe Wort wie in V. 10
12 ⓠ – Röm 8,17
12 ⓡ – Mt 10,33
14 ⓣ – 2Petr 1,12
14 [11] – o. <sie> dringend vor Gott ermahnst; o. <sie> . . . beschwörst
14 ⓤ – 1Tim 5,21
14 ⓥ – Tit 3,9
15 ⓦ – 1Thes 2,4
15 ⓧ – Mt 13,52; 2Kor 2,17
16 ⓨ – 1Tim 1,6
16 ⓩ – 1Tim 4,7
16 [12] – d. h. die Menschen, die solche Geschwätze führen
16 ⓐ – Kap. 3,13
17 ⓑ – 1Tim 1,20
18 ⓒ – 1Tim 6,21; Tit 1,14
18 [13] – o. umstürzen
19 [14] – w. hat erkannt
19 ⓓ – Nah 1,7; Joh 10,14
19 ⓔ – Ps 97,10; Röm 6,13
20 ⓕ – Röm 9,21
21 [15] – o. brauchbar
21 ⓖ – Kap. 3,17
22 ⓗ – 1Tim 6,11
23 ⓘ – V. 16
23 ⓙ – 1Tim 6,4
24 [16] – w. Sklave
24 ⓚ – Mt 12,19; 1Tim 3,3
24 ⓛ – 1Thes 2,7
24 ⓜ – 1Tim 3,2
25 [17] – o. unterweisen; o. erziehen
25 ⓝ – Jak 5,19
25 ⓞ – Apg 8,22
25 ⓟ – 1Tim 2,4
26 ⓠ – 1Tim 3,7
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.