2е Тимофею 2 глава

2е письмо Тимофею
Открытый перевод → New King James Version

 
 

Итак, сын мой, черпай силы через милость , которая в Помазаннике Иисусе,
 
You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

И что слышал от меня через многих свидетелей, передай верным людям, которые будут способны и других научить.
 
And the things that you have heard from me among many witnesses, commit these to faithful men who will be able to teach others also.

Переноси тяготы как хороший солдат Помазанника Иисуса.
 
You therefore must endure[a] hardship as a good soldier of Jesus Christ.

Никакой военнослужащий не впутывается в житейские дела, чтобы угодить призвавшему его на службу.
 
No one engaged in warfare entangles himself with the affairs of this life, that he may please him who enlisted him as a soldier.

Если же кто и будет состязаться, не получит венца, если будет состязаться не по правилам.
 
And also if anyone competes in athletics, he is not crowned unless he competes according to the rules.

Тяжело трудящемуся земледельцу нужно первому получать часть от плодов.
 
The hardworking farmer must be first to partake of the crops.

Размышляй, о чём тебе говорю, пусть Господь даст тебе понимание во всём.
 
Consider what I say, and [b]may the Lord give you understanding in all things.

Помни Иисуса Христа воскресшего из мёртвых, от семени Давида, согласно моей Доброй Вести,
 
Remember that Jesus Christ, of the seed of David, was raised from the dead according to my gospel,

За которую претерпеваю страдания даже как злодей в оковах, но слово Бога не заковано в цепи,
 
for which I suffer trouble as an evildoer, even to the point of chains; but the word of God is not chained.

Но всё это терпеливо переношу ради избранных, чтобы и они достигли спасения в Помазаннике Иисусе с вечной славой.
 
Therefore I endure all things for the sake of the [c]elect, that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.

Верно слово:«Если мы умерли вместе с Ним, будем и жить вместе с Ним;
 
This is a faithful saying: For if we died with Him, We shall also live with Him.

Если терпим, то будем вместе с Ним царствовать, если откажемся от Него, и Он откажется от нас.
 
If we endure, We shall also reign with Him. If we deny Him, He also will deny us.

Если мы окажемся неверными, Он останется верным, так как не может отказаться от Самого Себя»
 
If we are faithless, He remains faithful; He cannot deny Himself.

Напоминай об этом, заклиная перед Богом не вступать в словесные битвы, в чём нет никакой пользы, а только разрушает слушающих.
 
Remind them of these things, charging them before the Lord not to [d]strive about words to no profit, to the ruin of the hearers.

Усердно старайся представить себя Богу одобренным [примечание: одобренным после исследования или проверки], работником, которому нечего стыдиться, правильно преподающим [буквально: прямо режущим] слово истины.
 
Be diligent to present yourself approved to God, a worker who does not need to be ashamed, rightly dividing the word of truth.

А нечестивых пустых разговоров избегай; они ведь ещё более продвинутся в своём нечестии,
 
But shun profane and [e]idle babblings, for they will [f]increase to more ungodliness.

И слово их, как растущая опухоль, будет распространяться, среди них Именей и Филит,
 
And their message will spread like cancer. Hymenaeus and Philetus are of this sort,

которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают веру некоторых.
 
who have strayed concerning the truth, saying that the resurrection is already past; and they overthrow the faith of some.

Однако прочное основание Бога стоит, имея эту печать: «Знает Господь Своих» [Наум 1:7] и «Пусть удалится от неправедности каждый, кто называет Господа по имени» [Числа 16:5,26; Исаия 26:13].
 
Nevertheless the solid foundation of God stands, having this seal: “The Lord knows those who are His,” and, “Let everyone who names the name of [g]Christ depart from iniquity.”

А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные, и одни в почёте, а другие в бесчестии;
 
But in a great house there are not only vessels of gold and silver, but also of wood and clay, some for honor and some for dishonor.

Поэтому, если кто очистит себя от этого, будет сосудом в почёте, освященным, весьма полезным своему хозяину, приготовленным для всякого доброго дела .
 
Therefore if anyone cleanses himself from the latter, he will be a vessel for honor, [h]sanctified and useful for the Master, prepared for every good work.

Юношеских же страстей избегай, а стремись к справедливости, вере, миру, любви с теми, кто призывает Господа от чистого сердца.
 
Flee also youthful lusts; but pursue righteousness, faith, love, peace with those who call on the Lord out of a pure heart.

Уклоняйся от глупых и невежественных диспутов, знай, что они порождают споры,
 
But avoid foolish and ignorant disputes, knowing that they generate strife.

А слуга Господа не должен спорить, но быть кротким ко всем, способным учить, терпеливым,
 
And a servant of the Lord must not quarrel but be gentle to all, able to teach, patient,

В кротости воспитывать тех, кто сопротивляется, возможно, Бог даст им раскаяние для познания истины,
 
in humility correcting those who are in opposition, if God perhaps will grant them repentance, so that they may know the truth,

И они придут в себя от ловушки дьявола, в которую были пойманы по его воле.
 
and that they may come to their senses and escape the snare of the devil, having been taken captive by him to do his will.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.