2е Тимофею 2 глава

2е письмо Тимофею
Открытый перевод → Luther Bibel 1545

 
 

Итак, сын мой, черпай силы через милость , которая в Помазаннике Иисусе,
 
So sei nun stark, mein Sohn, durch die Gnade in Christo JEsu!

И что слышал от меня через многих свидетелей, передай верным людям, которые будут способны и других научить.
 
Und was du von mir gehöret hast durch viel Zeugen, das befiehl treuen Menschen, die da tüchtig sind, auch andere zu lehren.

Переноси тяготы как хороший солдат Помазанника Иисуса.
 
Leide dich als ein guter Streiter JEsu Christi!

Никакой военнослужащий не впутывается в житейские дела, чтобы угодить призвавшему его на службу.
 
Kein Kriegsmann flicht sich in Händel der Nahrung, auf daß er gefalle dem, der ihn angenommen hat.

Если же кто и будет состязаться, не получит венца, если будет состязаться не по правилам.
 
Und so jemand auch kämpfet, wird er doch nicht gekrönet, er kämpfe denn recht.

Тяжело трудящемуся земледельцу нужно первому получать часть от плодов.
 
Es soll aber der Ackermann, der den Acker bauet, der Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage!

Размышляй, о чём тебе говорю, пусть Господь даст тебе понимание во всём.
 
Der HErr aber wird dir in allen Dingen Verstand geben.

Помни Иисуса Христа воскресшего из мёртвых, от семени Давида, согласно моей Доброй Вести,
 
Halt im Gedächtnis JEsum Christum, der auferstanden ist von den Toten, aus dem Samen Davids, nach meinem Evangelium,

За которую претерпеваю страдания даже как злодей в оковах, но слово Бога не заковано в цепи,
 
über welchem ich leide bis an die Bande als ein Übeltäter. Aber GOttes Wort ist nicht gebunden.

Но всё это терпеливо переношу ради избранных, чтобы и они достигли спасения в Помазаннике Иисусе с вечной славой.
 
Darum dulde ich alles um der Auserwählten willen, auf daß auch sie die Seligkeit erlangen in Christo JEsu mit ewiger Herrlichkeit.

Верно слово:«Если мы умерли вместе с Ним, будем и жить вместе с Ним;
 
Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben;

Если терпим, то будем вместе с Ним царствовать, если откажемся от Него, и Он откажется от нас.
 
dulden wir, so werden wir mitherrschen; verleugnen wir, so wird er uns auch verleugnen.

Если мы окажемся неверными, Он останется верным, так как не может отказаться от Самого Себя»
 
Glauben wir nicht, so bleibet er treu; er kann sich selbst nicht leugnen.

Напоминай об этом, заклиная перед Богом не вступать в словесные битвы, в чём нет никакой пользы, а только разрушает слушающих.
 
Solches erinnere sie und bezeuge vor dem HErrn, daß sie nicht um Worte zanken, welches nichts nütze ist, denn zu verkehren, die da zuhören.

Усердно старайся представить себя Богу одобренным [примечание: одобренным после исследования или проверки], работником, которому нечего стыдиться, правильно преподающим [буквально: прямо режущим] слово истины.
 
Befleißige dich, GOtt zu erzeigen einen rechtschaffenen, unsträflichen Arbeiter, der da recht teile das Wort der Wahrheit.

А нечестивых пустых разговоров избегай; они ведь ещё более продвинутся в своём нечестии,
 
Des ungeistlichen; losen Geschwätzes entschlage dich; denn es hilft viel zum ungöttlichen Wesen.

И слово их, как растущая опухоль, будет распространяться, среди них Именей и Филит,
 
Und ihr Wort frißt um sich wie der Krebs, unter welchen ist Hymenäus und Philetus,

которые отступили от истины, говоря, что воскресение уже было, и разрушают веру некоторых.
 
welche der Wahrheit gefehlet haben und sagen, die Auferstehung sei schon geschehen, und haben etlicher Glauben verkehret.

Однако прочное основание Бога стоит, имея эту печать: «Знает Господь Своих» [Наум 1:7] и «Пусть удалится от неправедности каждый, кто называет Господа по имени» [Числа 16:5,26; Исаия 26:13].
 
Aber der feste Grund GOttes bestehet und hat dieses Siegel: Der HErr kennet die Seinen, und: Es trete ab von Ungerechtigkeit, wer den Namen Christi nennet.

А в большом доме есть сосуды не только золотые и серебряные, но и деревянные и глиняные, и одни в почёте, а другие в бесчестии;
 
In einem großen Hause aber sind nicht allein güldene und silberne Gefäße, sondern auch hölzerne und irdene und etliche zu Ehren, etliche aber zu Unehren.

Поэтому, если кто очистит себя от этого, будет сосудом в почёте, освященным, весьма полезным своему хозяину, приготовленным для всякого доброго дела .
 
So nun jemand sich reiniget von solchen Leuten, der wird ein geheiliget Faß sein zu Ehren, dem Hausherrn bräuchlich und zu allem guten Werk bereitet.

Юношеских же страстей избегай, а стремись к справедливости, вере, миру, любви с теми, кто призывает Господа от чистого сердца.
 
Flieh die Lüste der Jugend! Jage aber nach der Gerechtigkeit, dem Glauben, der Liebe, dem Frieden mit allen, die den HErrn anrufen von reinem Herzen.

Уклоняйся от глупых и невежественных диспутов, знай, что они порождают споры,
 
Aber der törichten und unnützen Fragen entschlage dich; denn du weißt, daß sie nur Zank gebären.

А слуга Господа не должен спорить, но быть кротким ко всем, способным учить, терпеливым,
 
Ein Knecht aber des HErrn soll nicht zänkisch sein, sondern freundlich gegen jedermann, lehrhaftig, der die Bösen tragen kann mit Sanftmut

В кротости воспитывать тех, кто сопротивляется, возможно, Бог даст им раскаяние для познания истины,
 
und strafe die Widerspenstigen, ob ihnen GOtt dermaleinst Buße gäbe die Wahrheit zu erkennen,

И они придут в себя от ловушки дьявола, в которую были пойманы по его воле.
 
und wieder nüchtern würden aus des Teufels Strick, von dem sie gefangen sind zu seinem Willen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.