По Иоанну 2 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → Пераклад Л. Дзекуць-Малея

 
 

На третий день была свадьба в галилейской Кане и там была мать Иисуса.
 
На трэці дзе́нь было вясе́льле ў Кане Галіле́йскай, і Маці Ісусава была там.

Позвали на свадьбу также Иисуса с учениками.
 
Быў запро́шаны і Ісус і вучні Яго на вясе́льле.

А когда кончилось вино, мать сказала Иисусу: — У них нет вина.
 
І, як не хапіла віна, Маці Ісусава кажа Яму: віна ня маюць.

Иисус ответил: — Что Мне до твоих забот, матушка? Мой час ещё не пришёл.
 
Кажа ёй Ісус: што Мне́ і Табе́ жанчына? Гадзіна Мая яшчэ ня прыйшла.

Она сказала слугам: — Делайте то, что Он скажет.
 
Маці Яго сказала слугам: што вам скажа, зрабе́це.

А там, для очищения по еврейскому обычаю, стояло шесть каменных сосудов для воды вместимостью по две-три меры.
 
Было-ж тамака шэсьць каме́нных судзін да вады, якія стаялі дзеля жыдоўскага ачышчэньня, зьмяшчаючы па дзьве́, ці па тры ме́ры.

Иисус велел слугам наполнить сосуды водой. Они наполнили их доверху.
 
Кажа ім Ісус: налійце вады́ у глякі. І напоўнілі іх да ве́рху.

Тогда Он сказал: — Зачерпните и отнесите распорядителю, — и они отнесли.
 
І кажа Ім: чарпайце цяпе́р і нясе́це да маршалка. І панясьлі.

Распорядитель, попробовав воду, ставшую вином — а он не знал, откуда оно, знали об этом только слуги, зачерпнувшие воду — позвал жениха
 
Калі-ж маршалак пакаштаваў вады, што віном сталася, а ён ня ве́даў, скуль яно, слугі-ж, што налівалі ваду, ве́далі, — кліча маладога

и сказал: — Всякий хозяин сначала подаёт хорошее вино, а когда гости выпьют — худшее. А ты хорошее вино держал до сих пор!
 
і кажа яму: кожын чалаве́к пе́рш падае добрае віно, а як нап’юцца, тады го́ршае; ты-ж добрае віно захаваў дагэтуль.

Это происшествие в галилейской Кане было первым знаком, который сотворил Иисус, открыв Свою славу, и ученики поверили в Него.
 
Так зрабіў Ісус пачатак цудам у Кане Галіле́йскай і выявіў славу Сваю, і ўве́равалі ў Яго вучні Яго.

После этого Иисус с матерью, братьями и учениками ушел в Кфар-Нахум и там провели они несколько дней.
 
Пасьля гэтага прыйшоў Ён у Капэрнаум, Сам і Маці Яго, і браты Яго, і вучні Яго, і там аставаліся не́калькі дзён.

Незадолго до Пасхи, еврейского праздника, Иисус поднялся в Иерусалим.
 
І была блізка Пасха ў Жыдоў, і ўвайшоў Ісус у Ерузалім;

Он увидел, что в Храме продаются быки, овцы и голуби и сидят менялы.
 
і знайшоў у царкве́ прадаваўшых валоў, аве́ц, галубоў, і сядзе́лі тамака мянялы.

Сделав кнут из веревок, Он выгнал из Храма всех, и овец и быков, и рассыпал деньги менял, а их столы опрокинул.
 
І, зрабіўшы біч з вяровак, выгнаў з царквы́ ўсіх, такжа й аве́ц і валоў, ды грошы мянялам рассыпаў і сталы іх абярнуў;

Продавцам голубей Он сказал: — Дом Моего Отца не превращайте в место торговли.
 
і сказаў прадаўцом галубоў: забярэце гэнае згэтуль: не рабе́це дому Айца Майго домам торгу.

Впоследствии Его ученики вспомнили, что в Писании сказано: «Забота о Твоем доме не даст мне покоя».
 
І прыпомнілі вучні Яго, што напісана: руплівасьць аб дом Твой зьядае Мяне́ (Псальм 68:10).

Евреи спросили Иисуса: — Каким знаком Ты докажешь, что вправе это делать?
 
Адказалі-ж Яму Жыды і сказалі: які знак нам дасі, чаму гэтае робіш?

Иисус ответил: — Разрушьте этот Храм и Я за три дня восстановлю его.
 
Ісус жа адказаў ім, мовячы: зруйнуйце дом гэты, і Я ў тры дні адбудую яго.

Евреи удивились: — Сорок шесть лет строился Храм, а ты восстановишь его за три дня?
 
І сказалі Жыды: гэты дом будаваўся сорак шэсьць гадоў, а Ты ў тры дні збудуеш яго?

А Он говорил о другом храме — Своем Теле.
 
А Ён гаварыў гэтае аб доме це́ла Свайго.

И когда Он встал из мертвых, ученики вспомнили эти слова и поверили Писанию и тому, что сказал Иисус.
 
І, як уваскрос пасьля сьме́рці, прыпомнілі вучні Яго, што Ён казаў гэтае, і паве́рылі Пісаньню і слову, якім мовіў Ісус.

Во время Его пребывания в Иерусалиме на празднике Пасхи многие в Него поверили, потому что видели, какие знаки Он сотворил.
 
Калі-ж быў Ён у Ерузаліме на Пасху ў сьвяты, дык многія, бачучы цуды, якія рабіў, уве́равалі ў імя Яго.

Но Иисус на них не полагался, так как всех их видел насквозь.
 
Але Сам Ісус не даве́рыўся ім, бо ве́даў усіх

Ему не нужно было объяснять, каков человек: Он знал и Сам, что скрывается в человеке.
 
і ня ме́ў патрэбы, каб хто сьве́дчыў аб чалаве́ку, бо Сам ве́даў, што было ў чалаве́ку.

Примечания:

 
 
Пераклад Л. Дзекуць-Малея
14, 15 царква = храм.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.