По Иоанну 2 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → New American Standard Bible

 
 

На третий день была свадьба в галилейской Кане и там была мать Иисуса.
 
On the third day there was a wedding in Cana of Galilee, and the mother of Jesus was there;

Позвали на свадьбу также Иисуса с учениками.
 
and both Jesus and His disciples were invited to the wedding.

А когда кончилось вино, мать сказала Иисусу: — У них нет вина.
 
When the wine ran out, the mother of Jesus said to Him, “They have no wine.”

Иисус ответил: — Что Мне до твоих забот, матушка? Мой час ещё не пришёл.
 
And Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with us? My hour has not yet come.”

Она сказала слугам: — Делайте то, что Он скажет.
 
His mother said to the servants, “Whatever He says to you, do it.”

А там, для очищения по еврейскому обычаю, стояло шесть каменных сосудов для воды вместимостью по две-три меры.
 
Now there were six stone waterpots set there for the Jewish custom of purification, containing twenty or thirty gallons each.

Иисус велел слугам наполнить сосуды водой. Они наполнили их доверху.
 
Jesus said to them, “Fill the waterpots with water.” So they filled them up to the brim.

Тогда Он сказал: — Зачерпните и отнесите распорядителю, — и они отнесли.
 
And He said to them, “Draw some out now and take it to the headwaiter.” So they took it to him.

Распорядитель, попробовав воду, ставшую вином — а он не знал, откуда оно, знали об этом только слуги, зачерпнувшие воду — позвал жениха
 
When the headwaiter tasted the water which had become wine, and did not know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the headwaiter called the bridegroom,

и сказал: — Всякий хозяин сначала подаёт хорошее вино, а когда гости выпьют — худшее. А ты хорошее вино держал до сих пор!
 
and said to him, “Every man serves the good wine first, and when the people have drunk freely, then he serves the poorer wine; but you have kept the good wine until now.”

Это происшествие в галилейской Кане было первым знаком, который сотворил Иисус, открыв Свою славу, и ученики поверили в Него.
 
This beginning of His signs Jesus did in Cana of Galilee, and manifested His glory, and His disciples believed in Him.

После этого Иисус с матерью, братьями и учениками ушел в Кфар-Нахум и там провели они несколько дней.
 
After this He went down to Capernaum, He and His mother and His brothers and His disciples; and they stayed there a few days.

Незадолго до Пасхи, еврейского праздника, Иисус поднялся в Иерусалим.
 
The Passover of the Jews was near, and Jesus went up to Jerusalem.

Он увидел, что в Храме продаются быки, овцы и голуби и сидят менялы.
 
And He found in the temple those who were selling oxen and sheep and doves, and the money changers seated at their tables.

Сделав кнут из веревок, Он выгнал из Храма всех, и овец и быков, и рассыпал деньги менял, а их столы опрокинул.
 
And He made a scourge of cords, and drove them all out of the temple, with the sheep and the oxen; and He poured out the coins of the money changers and overturned their tables;

Продавцам голубей Он сказал: — Дом Моего Отца не превращайте в место торговли.
 
and to those who were selling the doves He said, “Take these things away; stop making My Father’s house a place of business.”

Впоследствии Его ученики вспомнили, что в Писании сказано: «Забота о Твоем доме не даст мне покоя».
 
His disciples remembered that it was written, “ZEAL FOR YOUR HOUSE WILL CONSUME ME.”

Евреи спросили Иисуса: — Каким знаком Ты докажешь, что вправе это делать?
 
The Jews then said to Him, “What sign do You show us as your authority for doing these things?”

Иисус ответил: — Разрушьте этот Храм и Я за три дня восстановлю его.
 
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”

Евреи удивились: — Сорок шесть лет строился Храм, а ты восстановишь его за три дня?
 
The Jews then said, “It took forty-six years to build this temple, and will You raise it up in three days?”

А Он говорил о другом храме — Своем Теле.
 
But He was speaking of the temple of His body.

И когда Он встал из мертвых, ученики вспомнили эти слова и поверили Писанию и тому, что сказал Иисус.
 
So when He was raised from the dead, His disciples remembered that He said this; and they believed the Scripture and the word which Jesus had spoken.

Во время Его пребывания в Иерусалиме на празднике Пасхи многие в Него поверили, потому что видели, какие знаки Он сотворил.
 
Now when He was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in His name, observing His signs which He was doing.

Но Иисус на них не полагался, так как всех их видел насквозь.
 
But Jesus, on His part, was not entrusting Himself to them, for He knew all men,

Ему не нужно было объяснять, каков человек: Он знал и Сам, что скрывается в человеке.
 
and because He did not need anyone to testify concerning man, for He Himself knew what was in man.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.