По Иоанну 2 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

На третий день была свадьба в галилейской Кане и там была мать Иисуса.
 
On the third day there was a wedding at Cana in Galilee, and the mother of Jesus was there.

Позвали на свадьбу также Иисуса с учениками.
 
Jesus also was invited to the wedding with his disciples.

А когда кончилось вино, мать сказала Иисусу: — У них нет вина.
 
When the wine ran out, the mother of Jesus said to him, “They have no wine.”

Иисус ответил: — Что Мне до твоих забот, матушка? Мой час ещё не пришёл.
 
And Jesus said to her, “Woman, what does this have to do with me? My hour has not yet come.”

Она сказала слугам: — Делайте то, что Он скажет.
 
His mother said to the servants, “Do whatever he tells you.”

А там, для очищения по еврейскому обычаю, стояло шесть каменных сосудов для воды вместимостью по две-три меры.
 
Now there were six stone water jars there for the Jewish rites of purification, each holding twenty or thirty gallons.a

Иисус велел слугам наполнить сосуды водой. Они наполнили их доверху.
 
Jesus said to the servants, “Fill the jars with water.” And they filled them up to the brim.

Тогда Он сказал: — Зачерпните и отнесите распорядителю, — и они отнесли.
 
And he said to them, “Now draw some out and take it to the master of the feast.” So they took it.

Распорядитель, попробовав воду, ставшую вином — а он не знал, откуда оно, знали об этом только слуги, зачерпнувшие воду — позвал жениха
 
When the master of the feast tasted the water now become wine, and did not know where it came from (though the servants who had drawn the water knew), the master of the feast called the bridegroom

и сказал: — Всякий хозяин сначала подаёт хорошее вино, а когда гости выпьют — худшее. А ты хорошее вино держал до сих пор!
 
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when people have drunk freely, then the poor wine. But you have kept the good wine until now.”

Это происшествие в галилейской Кане было первым знаком, который сотворил Иисус, открыв Свою славу, и ученики поверили в Него.
 
This, the first of his signs, Jesus did at Cana in Galilee, and manifested his glory. And his disciples believed in him.

После этого Иисус с матерью, братьями и учениками ушел в Кфар-Нахум и там провели они несколько дней.
 
After this he went down to Capernaum, with his mother and his brothersb and his disciples, and they stayed there for a few days.

Незадолго до Пасхи, еврейского праздника, Иисус поднялся в Иерусалим.
 
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.

Он увидел, что в Храме продаются быки, овцы и голуби и сидят менялы.
 
In the temple he found those who were selling oxen and sheep and pigeons, and the money-changers sitting there.

Сделав кнут из веревок, Он выгнал из Храма всех, и овец и быков, и рассыпал деньги менял, а их столы опрокинул.
 
And making a whip of cords, he drove them all out of the temple, with the sheep and oxen. And he poured out the coins of the money-changers and overturned their tables.

Продавцам голубей Он сказал: — Дом Моего Отца не превращайте в место торговли.
 
And he told those who sold the pigeons, “Take these things away; do not make my Father’s house a house of trade.”

Впоследствии Его ученики вспомнили, что в Писании сказано: «Забота о Твоем доме не даст мне покоя».
 
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will consume me.”

Евреи спросили Иисуса: — Каким знаком Ты докажешь, что вправе это делать?
 
So the Jews said to him, “What sign do you show us for doing these things?”

Иисус ответил: — Разрушьте этот Храм и Я за три дня восстановлю его.
 
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”

Евреи удивились: — Сорок шесть лет строился Храм, а ты восстановишь его за три дня?
 
The Jews then said, “It has taken forty-six years to build this temple,c and will you raise it up in three days?”

А Он говорил о другом храме — Своем Теле.
 
But he was speaking about the temple of his body.

И когда Он встал из мертвых, ученики вспомнили эти слова и поверили Писанию и тому, что сказал Иисус.
 
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he had said this, and they believed the Scripture and the word that Jesus had spoken.

Во время Его пребывания в Иерусалиме на празднике Пасхи многие в Него поверили, потому что видели, какие знаки Он сотворил.
 
Now when he was in Jerusalem at the Passover Feast, many believed in his name when they saw the signs that he was doing.

Но Иисус на них не полагался, так как всех их видел насквозь.
 
But Jesus on his part did not entrust himself to them, because he knew all people

Ему не нужно было объяснять, каков человек: Он знал и Сам, что скрывается в человеке.
 
and needed no one to bear witness about man, for he himself knew what was in man.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.