По Иоанну 16 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → English Standard Version

 
 

Я это сказал, чтобы вы по пути не споткнулись.
 
“I have said all these things to you to keep you from falling away.

Вас отлучат от синагоги и наступит время, когда каждый, кто убивает вас, будет думать, что совершает приношение Богу.
 
They will put you out of the synagogues. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God.

А поступать они так будут потому, что ни Отца, ни Меня не знают.
 
And they will do these things because they have not known the Father, nor me.

Но Я вам это сказал, чтобы, когда придет их час, вы вспомнили о Моих словах. Раньше Я не говорил вам об этом, потому что был вместе с вами.
 
But I have said these things to you, that when their hour comes you may remember that I told them to you. The Work of the Holy Spirit “I did not say these things to you from the beginning, because I was with you.

Теперь Я ухожу к Пославшему Меня, однако никто из вас не спрашивает: «Куда Ты идешь?»
 
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’

Но скорбь наполнила ваши сердца из-за того, что Я вам это сказал.
 
But because I have said these things to you, sorrow has filled your heart.

Истинно говорю вам, для вас будет лучше, если Я уйду, иначе не придет к вам Защитник. А если Я уйду, то пошлю Его к вам.
 
Nevertheless, I tell you the truth: it is to your advantage that I go away, for if I do not go away, the Helper will not come to you. But if I go, I will send him to you.

Он придет и обличит мир, открывая правду о грехе, правосудии и суде:
 
And when he comes, he will convict the world concerning sin and righteousness and judgment:

о грехе, потому что они не верят в Меня,
 
concerning sin, because they do not believe in me;

о правосудии, потому что Я иду к Отцу и вы Меня не увидите,
 
concerning righteousness, because I go to the Father, and you will see me no longer;

о суде, потому что Властелин этого мира осужден.
 
concerning judgment, because the ruler of this world is judged.

Я сказал бы вам ещё много, но сейчас вы не сможете это принять.
 
“I still have many things to say to you, but you cannot bear them now.

А когда Дух истины придет, Он поведет вас к полной истине, ибо Он будет говорить не от Себя, а будет говорить, что слышит, и возвестит вам о грядущем.
 
When the Spirit of truth comes, he will guide you into all the truth, for he will not speak on his own authority, but whatever he hears he will speak, and he will declare to you the things that are to come.

Он прославит Меня, потому что возвестит вам то, что примет от Меня.
 
He will glorify me, for he will take what is mine and declare it to you.

Все, что есть у Отца — Моё. Вот почему Я сказал: «Он возвестит вам то, что примет от Меня».
 
All that the Father has is mine; therefore I said that he will take what is mine and declare it to you.

Ещё немного — и вы Меня не увидите, потом ещё немного — и вы опять Меня увидите.
 
“A little while, and you will see me no longer; and again a little while, and you will see me.”

Ученики стали переговариваться: — Что это значит «Еще немного — и вы Меня не увидите, потом ещё немного — и вы опять Меня увидите»? Что значит «Я ухожу к Отцу»?
 
So some of his disciples said to one another, “What is this that he says to us, ‘A little while, and you will not see me, and again a little while, and you will see me’; and, ‘because I am going to the Father’?”

И что такое «немного»? Мы не понимаем, о чём Он говорит.
 
So they were saying, “What does he mean by ‘a little while’? We do not know what he is talking about.”

Иисус понял, что они хотят спросить Его, и сказал: — Вы спрашиваете друг у друга, что значат мои слова: «Ещё немного — и вы Меня не увидите, потом ещё немного — и вы опять Меня увидите»?
 
Jesus knew that they wanted to ask him, so he said to them, “Is this what you are asking yourselves, what I meant by saying, ‘A little while and you will not see me, and again a little while and you will see me’?

Истинно, истинно говорю вам: вы будете плакать и рыдать, а мир — радоваться. Вы будете скорбеть, но ваша скорбь обратится в радость.
 
Truly, truly, I say to you, you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will turn into joy.

Женщина, когда рожает, терпит муки, ибо пришел её час. А когда родит ребенка, уже не вспоминает мук от радости, потому что в мир явился человек.
 
When a woman is giving birth, she has sorrow because her hour has come, but when she has delivered the baby, she no longer remembers the anguish, for joy that a human being has been born into the world.

Так и с вами: сейчас вы печальны, но мы встретимся снова — и ваше сердце переполнится радостью, которой у вас никто не отнимет.
 
So also you have sorrow now, but I will see you again, and your hearts will rejoice, and no one will take your joy from you.

В тот день вы ни о чём Меня не спросите. Истинно, истинно говорю вам: всё, что у Отца вы Моим именем попросите, Он даст.
 
In that day you will ask nothing of me. Truly, truly, I say to you, whatever you ask of the Father in my name, he will give it to you.

Вы Моим именем пока ещё ни о чём не просили. Просите — и получите, и ваша радость будет полной.
 
Until now you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be full.

До сих пор Я говорил с вами образами. Но близится время, когда Я буду говорить не образами, а прямо возвещу вам об Отце.
 
“I have said these things to you in figures of speech. The hour is coming when I will no longer speak to you in figures of speech but will tell you plainly about the Father.

Тогда вы Моим именем будете просить Его, и Я не говорю, что буду ходатайствовать о вас перед Отцом:
 
In that day you will ask in my name, and I do not say to you that I will ask the Father on your behalf;

Он сам любит вас, ибо вы любите Меня и верите, что Я пришел от Бога.
 
for the Father himself loves you, because you have loved me and have believed that I came from God.a

Я в мир пришел от Отца, и опять покидаю мир и иду к Отцу.
 
I came from the Father and have come into the world, and now I am leaving the world and going to the Father.”

Ученики сказали: — Вот сейчас Ты говоришь прямо, а не образами.
 
His disciples said, “Ah, now you are speaking plainly and not using figurative speech!

Теперь мы видим, что Ты знаешь всё и даже то, что мы хотим Тебя спросить. Поэтому мы верим, что Ты пришел от Бога.
 
Now we know that you know all things and do not need anyone to question you; this is why we believe that you came from God.”

Иисус ответил: — Сейчас вы верите,
 
Jesus answered them, “Do you now believe?

но близится и пришел уже час, когда вас разгонят и каждый побежит в свою сторону, оставив Меня одного. Но Я — не один, потому что со Мной Отец.
 
Behold, the hour is coming, indeed it has come, when you will be scattered, each to his own home, and will leave me alone. Yet I am not alone, for the Father is with me.

Я это сказал, чтобы вы мир обрели во Мне. Вы будете бедствовать в мире, но не теряйте мужества: Я победил этот мир!
 
I have said these things to you, that in me you may have peace. In the world you will have tribulation. But take heart; I have overcome the world.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.