По Иоанну 16 глава

Евангелие по Иоанну
Открытый перевод → New International Version

 
 

Я это сказал, чтобы вы по пути не споткнулись.
 
“All this I have told you so that you will not fall away.

Вас отлучат от синагоги и наступит время, когда каждый, кто убивает вас, будет думать, что совершает приношение Богу.
 
They will put you out of the synagogue; in fact, the time is coming when anyone who kills you will think they are offering a service to God.

А поступать они так будут потому, что ни Отца, ни Меня не знают.
 
They will do such things because they have not known the Father or me.

Но Я вам это сказал, чтобы, когда придет их час, вы вспомнили о Моих словах. Раньше Я не говорил вам об этом, потому что был вместе с вами.
 
I have told you this, so that when their time comes you will remember that I warned you about them. I did not tell you this from the beginning because I was with you,

Теперь Я ухожу к Пославшему Меня, однако никто из вас не спрашивает: «Куда Ты идешь?»
 
but now I am going to him who sent me. None of you asks me, ‘Where are you going?’

Но скорбь наполнила ваши сердца из-за того, что Я вам это сказал.
 
Rather, you are filled with grief because I have said these things.

Истинно говорю вам, для вас будет лучше, если Я уйду, иначе не придет к вам Защитник. А если Я уйду, то пошлю Его к вам.
 
But very truly I tell you, it is for your good that I am going away. Unless I go away, the Advocate will not come to you; but if I go, I will send him to you.

Он придет и обличит мир, открывая правду о грехе, правосудии и суде:
 
When he comes, he will prove the world to be in the wrong about sin and righteousness and judgment:

о грехе, потому что они не верят в Меня,
 
about sin, because people do not believe in me;

о правосудии, потому что Я иду к Отцу и вы Меня не увидите,
 
about righteousness, because I am going to the Father, where you can see me no longer;

о суде, потому что Властелин этого мира осужден.
 
and about judgment, because the prince of this world now stands condemned.

Я сказал бы вам ещё много, но сейчас вы не сможете это принять.
 
“I have much more to say to you, more than you can now bear.

А когда Дух истины придет, Он поведет вас к полной истине, ибо Он будет говорить не от Себя, а будет говорить, что слышит, и возвестит вам о грядущем.
 
But when he, the Spirit of truth, comes, he will guide you into all the truth. He will not speak on his own; he will speak only what he hears, and he will tell you what is yet to come.

Он прославит Меня, потому что возвестит вам то, что примет от Меня.
 
He will glorify me because it is from me that he will receive what he will make known to you.

Все, что есть у Отца — Моё. Вот почему Я сказал: «Он возвестит вам то, что примет от Меня».
 
All that belongs to the Father is mine. That is why I said the Spirit will receive from me what he will make known to you.”

Ещё немного — и вы Меня не увидите, потом ещё немного — и вы опять Меня увидите.
 
Jesus went on to say, “In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me.”

Ученики стали переговариваться: — Что это значит «Еще немного — и вы Меня не увидите, потом ещё немного — и вы опять Меня увидите»? Что значит «Я ухожу к Отцу»?
 
At this, some of his disciples said to one another, “What does he mean by saying, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me,’ and ‘Because I am going to the Father’?”

И что такое «немного»? Мы не понимаем, о чём Он говорит.
 
They kept asking, “What does he mean by ‘a little while’? We don’t understand what he is saying.”

Иисус понял, что они хотят спросить Его, и сказал: — Вы спрашиваете друг у друга, что значат мои слова: «Ещё немного — и вы Меня не увидите, потом ещё немного — и вы опять Меня увидите»?
 
Jesus saw that they wanted to ask him about this, so he said to them, “Are you asking one another what I meant when I said, ‘In a little while you will see me no more, and then after a little while you will see me’?

Истинно, истинно говорю вам: вы будете плакать и рыдать, а мир — радоваться. Вы будете скорбеть, но ваша скорбь обратится в радость.
 
Very truly I tell you, you will weep and mourn while the world rejoices. You will grieve, but your grief will turn to joy.

Женщина, когда рожает, терпит муки, ибо пришел её час. А когда родит ребенка, уже не вспоминает мук от радости, потому что в мир явился человек.
 
A woman giving birth to a child has pain because her time has come; but when her baby is born she forgets the anguish because of her joy that a child is born into the world.

Так и с вами: сейчас вы печальны, но мы встретимся снова — и ваше сердце переполнится радостью, которой у вас никто не отнимет.
 
So with you: Now is your time of grief, but I will see you again and you will rejoice, and no one will take away your joy.

В тот день вы ни о чём Меня не спросите. Истинно, истинно говорю вам: всё, что у Отца вы Моим именем попросите, Он даст.
 
In that day you will no longer ask me anything. Very truly I tell you, my Father will give you whatever you ask in my name.

Вы Моим именем пока ещё ни о чём не просили. Просите — и получите, и ваша радость будет полной.
 
Until now you have not asked for anything in my name. Ask and you will receive, and your joy will be complete.

До сих пор Я говорил с вами образами. Но близится время, когда Я буду говорить не образами, а прямо возвещу вам об Отце.
 
“Though I have been speaking figuratively, a time is coming when I will no longer use this kind of language but will tell you plainly about my Father.

Тогда вы Моим именем будете просить Его, и Я не говорю, что буду ходатайствовать о вас перед Отцом:
 
In that day you will ask in my name. I am not saying that I will ask the Father on your behalf.

Он сам любит вас, ибо вы любите Меня и верите, что Я пришел от Бога.
 
No, the Father himself loves you because you have loved me and have believed that I came from God.

Я в мир пришел от Отца, и опять покидаю мир и иду к Отцу.
 
I came from the Father and entered the world; now I am leaving the world and going back to the Father.”

Ученики сказали: — Вот сейчас Ты говоришь прямо, а не образами.
 
Then Jesus’ disciples said, “Now you are speaking clearly and without figures of speech.

Теперь мы видим, что Ты знаешь всё и даже то, что мы хотим Тебя спросить. Поэтому мы верим, что Ты пришел от Бога.
 
Now we can see that you know all things and that you do not even need to have anyone ask you questions. This makes us believe that you came from God.”

Иисус ответил: — Сейчас вы верите,
 
“Do you now believe?” Jesus replied.

но близится и пришел уже час, когда вас разгонят и каждый побежит в свою сторону, оставив Меня одного. Но Я — не один, потому что со Мной Отец.
 
“A time is coming and in fact has come when you will be scattered, each to your own home. You will leave me all alone. Yet I am not alone, for my Father is with me.

Я это сказал, чтобы вы мир обрели во Мне. Вы будете бедствовать в мире, но не теряйте мужества: Я победил этот мир!
 
“I have told you these things, so that in me you may have peace. In this world you will have trouble. But take heart! I have overcome the world.”



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.