2 Паралипоменон 14 глава

Вторая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → New International Version

 
 

И почил Авия с отцами своими, и похоронили его в городе Давидовом. И воцарился Аса, сын его, вместо него. Во дни его покоилась земля десять лет.
 
And Abijah rested with his ancestors and was buried in the City of David. Asa his son succeeded him as king, and in his days the country was at peace for ten years.

И делал Аса доброе и угодное в очах Господа, Бога своего:
 
Asa did what was good and right in the eyes of the Lord his God.

и отверг он жертвенники богов чужих и высоты, и разбил статуи, и вырубил посвящённые дерева;
 
He removed the foreign altars and the high places, smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles.a

и повелел Иудеям взыскать Господа, Бога отцов своих, и исполнять закон Его и заповеди;
 
He commanded Judah to seek the Lord, the God of their ancestors, and to obey his laws and commands.

и отменил он во всех городах Иудиных высоты и статуи солнца. И спокойно было при нём царство.
 
He removed the high places and incense altars in every town in Judah, and the kingdom was at peace under him.

И построил он укреплённые города в Иудее, ибо спокойна была земля, и не было у него войны в те годы, так как Господь дал покой ему.
 
He built up the fortified cities of Judah, since the land was at peace. No one was at war with him during those years, for the Lord gave him rest.

И сказал он Иудеям: построим города сии и обнесём их стенами с башнями, с воротами и запорами. Земля ещё наша, потому что мы взыскали Господа, Бога нашего: мы взыскали Его, — и Он дал нам покой со всех сторон. И стали строить, и имели успех.
 
“Let us build up these towns,” he said to Judah, “and put walls around them, with towers, gates and bars. The land is still ours, because we have sought the Lord our God; we sought him and he has given us rest on every side.” So they built and prospered.

И было у Асы военной силы: вооружённых щитом и копьём из колена Иудина триста тысяч, и из колена Вениаминова вооружённых щитом и стрелявших из лука двести восемьдесят тысяч, людей храбрых.
 
Asa had an army of three hundred thousand men from Judah, equipped with large shields and with spears, and two hundred and eighty thousand from Benjamin, armed with small shields and with bows. All these were brave fighting men.

И вышел на них Зарай Ефиоплянин с войском в тысячу тысяч и с тремястами колесниц и дошёл до Мареши.
 
Zerah the Cushite marched out against them with an army of thousands upon thousands and three hundred chariots, and came as far as Mareshah.

И выступил Аса против него, и построились к сражению на долине Цефата у Мареши.
 
Asa went out to meet him, and they took up battle positions in the Valley of Zephathah near Mareshah.

И воззвал Аса к Господу, Богу своему, и сказал: Господи! не в Твоей ли силе помочь сильному или бессильному? помоги же нам, Господи, Боже наш: ибо мы на Тебя уповаем и во имя Твоё вышли мы против множества сего. Господи! Ты Бог наш: да не превозможет Тебя человек.
 
Then Asa called to the Lord his God and said, “Lord, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. Lord, you are our God; do not let mere mortals prevail against you.”

И поразил Господь Ефиоплян пред лицом Асы и пред лицом Иуды, и побежали Ефиопляне.
 
The Lord struck down the Cushites before Asa and Judah. The Cushites fled,

И преследовал их Аса и народ, бывший с ним, до Герара, и пали Ефиопляне, так что у них никого не осталось в живых, потому что они поражены были пред Господом и пред воинством Его. И набрали добычи великое множество.
 
and Asa and his army pursued them as far as Gerar. Such a great number of Cushites fell that they could not recover; they were crushed before the Lord and his forces. The men of Judah carried off a large amount of plunder.

И разрушили все города вокруг Герара, потому что напал на них ужас от Господа; и разграбили все города и вынесли из них весьма много добычи.
 
They destroyed all the villages around Gerar, for the terror of the Lord had fallen on them. They looted all these villages, since there was much plunder there.

Также и пастушеские шалаши разорили и угнали множество стад мелкого скота и верблюдов и возвратились в Иерусалим.
 
They also attacked the camps of the herders and carried off droves of sheep and goats and camels. Then they returned to Jerusalem.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.