2 Паралипоменон 3 глава

Вторая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → New International Version

 
 

И начал Соломон строить дом Господень в Иерусалиме на горе Мориа, которая указана была Давиду, отцу его, на месте, которое приготовил Давид, на гумне Орны Иевусеянина.
 
Then Solomon began to build the temple of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunaha the Jebusite, the place provided by David.

Начал же он строить во второй день второго месяца, в четвёртый год царствования своего.
 
He began building on the second day of the second month in the fourth year of his reign.

И вот основание, положенное Соломоном при строении дома Божия: длина его шестьдесят локтей, по прежней мере, а ширина двадцать локтей;
 
The foundation Solomon laid for building the temple of God was sixty cubits long and twenty cubits wideb (using the cubit of the old standard).

и притвор, который пред домом, длиною по ширине дома в двадцать локтей, а вышиною во сто двадцать. И обложил его внутри чистым золотом.
 
The portico at the front of the temple was twenty cubitsc long across the width of the building and twentyd cubits high. He overlaid the inside with pure gold.

Дом же главный обшил деревом кипарисовым и обложил его лучшим золотом, и выделал на нём пальмы и цепочки.
 
He paneled the main hall with juniper and covered it with fine gold and decorated it with palm tree and chain designs.

И обложил дом дорогими камнями для красоты; золото же было золото Парваимское.
 
He adorned the temple with precious stones. And the gold he used was gold of Parvaim.

И покрыл дом, брёвна, пороги и стены его, и двери его, золотом, и вырезал на стенах херувимов.
 
He overlaid the ceiling beams, doorframes, walls and doors of the temple with gold, and he carved cherubim on the walls.

И сделал Святое Святых: длина его по широте дома в двадцать локтей, и ширина его в двадцать локтей; и покрыл его лучшим золотом на шестьсот талантов.
 
He built the Most Holy Place, its length corresponding to the width of the temple — twenty cubits long and twenty cubits wide. He overlaid the inside with six hundred talentse of fine gold.

В гвоздях весу до пятидесяти сиклей золота. Горницы также покрыл золотом.
 
The gold nails weighed fifty shekels.f He also overlaid the upper parts with gold.

И сделал он во Святом Святых двух херувимов резной работы и покрыл их золотом.
 
For the Most Holy Place he made a pair of sculptured cherubim and overlaid them with gold.

Крылья херувимов длиною были в двадцать локтей. Одно крыло в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять же локтей сходилось с крылом другого херувима;
 
The total wingspan of the cherubim was twenty cubits. One wing of the first cherub was five cubitsg long and touched the temple wall, while its other wing, also five cubits long, touched the wing of the other cherub.

равно и крыло другого херувима в пять локтей касалось стены дома, а другое крыло в пять локтей сходилось с крылом другого херувима.
 
Similarly one wing of the second cherub was five cubits long and touched the other temple wall, and its other wing, also five cubits long, touched the wing of the first cherub.

Крылья сих херувимов были распростёрты на двадцать локтей; и они стояли на ногах своих, лицами своими к храму.
 
The wings of these cherubim extended twenty cubits. They stood on their feet, facing the main hall.h

И сделал завесу из яхонтовой, пурпуровой и багряной ткани и из виссона и изобразил на ней херувимов.
 
He made the curtain of blue, purple and crimson yarn and fine linen, with cherubim worked into it.

И сделал пред храмом два столба, длиною по тридцати пяти локтей, и капитель наверху каждого в пять локтей.
 
For the front of the temple he made two pillars, which together were thirty-five cubitsi long, each with a capital five cubits high.

И сделал цепочки, как во святилище, и положил наверху столбов, и сделал сто гранатовых яблок и положил на цепочки.
 
He made interwoven chainsj and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.

И поставил столбы пред храмом, один по правую сторону, другой по левую, и дал имя правому Иахин, а левому имя Воаз.
 
He erected the pillars in the front of the temple, one to the south and one to the north. The one to the south he named Jakink and the one to the north Boaz.l

Примечания:

 
Синодальный перевод
14 виссон — ткань, нити, из тонких льняных волокон.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.