2 Паралипоменон 15 глава

Вторая книга Паралипоменон
Синодальный перевод → New King James Version

 
 

Тогда на Азарию, сына Одедова, сошёл Дух Божий,
 
Now the Spirit of God came upon Azariah the son of Oded.

и вышел он навстречу Асе и сказал ему: послушайте меня, Аса и весь Иуда и Вениамин: Господь с вами, когда вы с Ним; и если будете искать Его, Он будет найден вами; если же оставите Его, Он оставит вас.
 
And he went out [a]to meet Asa, and said to him: “Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin. The Lord is with you while you are with Him. If you seek Him, He will be found by you; but if you forsake Him, He will forsake you.

Многие дни Израиль будет без Бога истинного, и без священника учащего, и без закона;
 
For a long time Israel has been without the true God, without a teaching priest, and without law;

но когда он обратится в тесноте своей к Господу, Богу Израилеву, и взыщет Его, Он даст им найти Себя.
 
but when in their trouble they turned to the Lord God of Israel, and sought Him, He was found by them.

В те времена не будет мира ни выходящему, ни входящему, ибо великие волнения будут у всех жителей земель;
 
And in those times there was no peace to the one who went out, nor to the one who came in, but great turmoil was on all the inhabitants of the lands.

народ будет сражаться с народом, и город с городом, потому что Бог приведёт их в смятение всякими бедствиями.
 
So nation was [b]destroyed by nation, and city by city, for God troubled them with every adversity.

Но вы укрепитесь, и пусть не ослабевают руки ваши, потому что есть возмездие за дела ваши.
 
But you, be strong and do not let your hands be weak, for your work shall be rewarded!”

Когда услышал Аса слова сии и пророчество, сына Одеда пророка, то ободрился и изверг мерзости языческие из всей земли Иудиной и Вениаминовой и из городов, которые он взял на горе Ефремовой, и обновил жертвенник Господень, который пред притвором Господним.
 
And when Asa heard these words and the prophecy of [c]Oded the prophet, he took courage, and removed the abominable idols from all the land of Judah and Benjamin and from the cities which he had taken in the mountains of Ephraim; and he restored the altar of the Lord that was before the vestibule of the Lord.

И собрал всего Иуду и Вениамина и живущих с ними переселенцев от Ефрема и Манассии и Симеона; ибо многие от Израиля перешли к нему, когда увидели, что Господь, Бог его, с ним.
 
Then he gathered all Judah and Benjamin, and those who dwelt with them from Ephraim, Manasseh, and Simeon, for they came over to him in great numbers from Israel when they saw that the Lord his God was with him.

И собрались в Иерусалим в третий месяц, в пятнадцатый год царствования Асы;
 
So they gathered together at Jerusalem in the third month, in the fifteenth year of the reign of Asa.

и принесли в день тот жертву Господу из добычи, которую привели, из крупного скота семьсот и из мелкого семь тысяч;
 
And they offered to the Lord [d]at that time seven hundred bulls and seven thousand sheep from the [e]spoil they had brought.

и вступили в завет, чтобы взыскать Господа, Бога отцов своих, от всего сердца своего и от всей души своей;
 
Then they entered into a covenant to seek the Lord God of their fathers with all their heart and with all their soul;

а всякий, кто не станет искать Господа, Бога Израилева, должен умереть, малый ли он или большой, мужчина ли или женщина.
 
and whoever would not seek the Lord God of Israel was to be put to death, whether small or great, whether man or woman.

И клялись Господу громогласно и с восклицанием и при звуке труб и рогов.
 
Then they took an oath before the Lord with a loud voice, with shouting and trumpets and rams’ horns.

И радовались все Иудеи сей клятве, потому что от всего сердца своего клялись и со всем усердием взыскали Его, и Он дал им найти Себя. И дал им Господь покой со всех сторон.
 
And all Judah rejoiced at the oath, for they had sworn with all their heart and sought Him with all their soul; and He was found by them, and the Lord gave them rest all around.

И Мааху, мать свою, царь Аса лишил царского достоинства за то, что она сделала истукан для дубравы. И ниспроверг Аса истукан её, и изрубил в куски, и сжёг на долине Кедрона.
 
Also he removed Maachah, the [f]mother of Asa the king, from being queen mother, because she had made an obscene image of [g]Asherah; and Asa cut down her obscene image, then crushed and burned it by the Brook Kidron.

Хотя высоты не были отменены у Израиля, но сердце Асы было вполне предано Господу во все дни его.
 
But the [h]high places were not removed from Israel. Nevertheless the heart of Asa was loyal all his days.

И внёс он посвящённое отцом его и своё посвящение в дом Божий, серебро и золото и сосуды.
 
He also brought into the house of God the things that his father had dedicated and that he himself had dedicated: silver and gold and utensils.

И не было войны до тридцать пятого года царствования Асы.
 
And there was no war until the thirty-fifth year of the reign of Asa.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.