ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ » Codex 04 Ефремов кодекс — 5 век

ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ

1 [отсутствует]
2 [отсутствует]
3 το γαρ αδυνατον του νομου εν ω ηϲθενει δια τηϲ ϲαρκοϲ ο θ̅ϲ̅ τον εαυτου υιον πεμψαϲ εν ομοιωματι ϲαρκοϲ αμαρτιαϲ και περι αμαρτιαϲ κατεκρινεν την αμαρτιαν εν τη ϲαρκι
4 ινα το δικαιωμα του νομου πληρωθη εν ημιν τοιϲ μη κατα ϲαρκα περιπατουϲιν αλλα κατα π̅ν̅α̅
5 οι γαρ κατα ϲαρκα οντεϲ τα τηϲ ϲαρκοϲ φρονουϲιν οι δε κατα π̅ν̅α̅ τα του π̅ν̅ϲ̅
6 το γαρ φρονημα τηϲ ϲαρκοϲ θανατοϲ το δε φρονημα του π̅ν̅ϲ̅ ζωη και ειρηνη
7 διοτι το φρονημα τηϲ ϲαρκοϲ εχθρα ειϲ θ̅ν̅ τω γαρ νομω του θ̅υ̅ ουχ υποταϲϲεται ουδε γαρ δυναται
8 οι δε εν ϲαρκι οντεϲ θ̅ω̅ αρεϲαι ου δυνανται
9 υμειϲ δε ουκ εϲτε εν ϲαρκι αλλ ε π̅ν̅ι̅ ειπερ π̅ν̅α̅ θ̅υ̅ οικει εν υμιν ει δε τιϲ π̅ν̅α̅ χ̅υ̅ ουκ ������� ουτοϲ ουκ εϲτιν αυτου
10 ει δε χ̅ϲ̅ εν υμιν το μεν ϲωμα νεκρον δια αμαρτιαν το δε π̅ν̅α̅ ζωη δια δικαιοϲυνην
11 ει δε το π̅ν̅α̅ του εγειραντοϲ ι̅ν̅ εκ νεκρων οικει εν υμιν ο εγειραϲ εκ νεκρων ι̅ν̅ χ̅ν̅ ζωοποιηϲει και τα θνητα ϲωματα υμων δια του ενοικουντοϲ αυτοι π̅ν̅ϲ̅ εν υμιν
12 αρα ουν αδελφοι οφειλεται εϲμεν ου τη ϲαρκι του κατα ϲαρκα ζην
13 ει γαρ κατα ϲαρκα ζητε μελλετε αποθνηϲκειν ει δε π̅ν̅ι̅ ταϲ πραξειϲ του ϲωματοϲ θανατουτε ζηϲεϲθε
14 οϲοι γαρ π̅ν̅ι̅ θ̅υ̅ αγονται ουτοι υιοι θ̅υ̅ ειϲι̅
15 ου γαρ ελαβετε π̅ν̅α̅ δουλειαϲ παλιν ειϲ φοβον αλλα ελαβετε π̅ν̅α̅ υιοθεϲιαϲ εν ω κραζομεν αββα ο π̅η̅ρ̅
16 αυτο το π̅ν̅α̅ ϲυμμαρτυρει τω π̅ν̅ι̅ ημων οτι εϲμε̅ τεκνα θ̅υ̅
17 ει δε τεκνα και κληρονομοι κληρονομοι μεν θ̅υ̅ ϲυγκληρονομοι δε χ̅υ̅ ειπερ ϲυμπαϲχομεν ινα και ϲυνδοξαϲθωμεν
18 λογιζομαι γαρ οτι ουκ αξια τα παθηματα του νυ̅ καιρου προϲ την μελλουϲαν δοξαν αποκαλυφθηναι ειϲ ημαϲ
19 η γαρ αποκαραδοκια τηϲ κτιϲεωϲ τη̅ αποκαλυψιν των υιων του θ̅υ̅ απεκδεχεται
20 τη γαρ ματαιοτητι η κτιϲιϲ υπεταγη ουχ εκουϲα αλλα δια τον υποταξαντα εφ ελπιδι
21 οτι και αυτη η κτιϲιϲ ελευθερωθηϲεται απο τηϲ δουλιαϲ τηϲ φθοραϲ ειϲ την ελευθεριαν τηϲ δοξηϲ των τεκνω̅ του θ̅υ̅
22 οιδαμεν γαρ οτι παϲα η κτιϲιϲ ϲυϲτεναζει και ϲυνωδινει αχρι του νυν
23 ου μονον δε αλλα και αυτοι την απαρχην του π̅ν̅ϲ̅ εχοντεϲ ημειϲ και αυτοι εν εαυτοιϲ ϲτεναζομε̅ υιοθεϲιαν απεκδεχομενοι την απολυτρωϲι̅ του ϲωματοϲ ημων
24 τη γαρ ελπιδι εϲωθημεν ελπιϲ δε βλεπομενη ουκ εϲτιν ελπιϲ ο γαρ βλεπει τιϲ τι και ελπιζει
25 ει δε ου βλεπομεν ελπιζομεν δι υπομονηϲ απεκδεχομεθα
26 ωϲαυτωϲ δε και το π̅ν̅α̅ ϲυναντιλαμβανεται τη αϲθενεια ημων το γαρ τι προϲευξωμεθα καθο δει ουκ οιδαμε̅ αλλα αυτο το π̅ν̅α̅ υπερεντυγχανει υπερ ημω̅ ϲτεναγμοιϲ αλαλητοιϲ
27 ο δε ερρευνων ταϲ καρδιαϲ οιδεν τι το φρονημα του π̅ν̅ϲ̅ οτι κατα θ̅ν̅ εντυγχανει υπερ αγιων
28 οιδαμεν δε οτι τοιϲ αγαπωϲι τον θ̅ν̅ παντα ϲυνεργει ειϲ αγαθον τοιϲ κατα προθεϲιν κλητοιϲ ουϲιν
29 οτι ουϲ προεγνω και προωριϲεν ϲυμμορφουϲ τηϲ εικονοϲ του υ̅υ̅ αυτου ειϲ το ειναι αυτον πρωτοτοκον εν πολλοιϲ αδελφοιϲ
30 ουϲ δε προωριϲεν τουτουϲ και εκαλεϲεν και ουϲ εκαλεϲεν τουτουϲ και εδικαιωϲεν ουϲ δε εδικαιωϲεν τουτουϲ και εδοξαϲεν
31 τι ουν ερουμεν προϲ ταυτα ει ο θ̅ϲ̅ υπερ ημων τιϲ καθ ημων
32 οϲ γε του ιδιου υιου ουκ εφειϲατο αλλα υπερ ημων παντων παρεδωκεν αυτον πωϲ ουχι και ϲυν αυτω τα παντα ημιν χαριϲεται
33 τιϲ εγκαλεϲει κατα εκλεκτων θ̅υ̅ θ̅ϲ̅ ο δικαιων
34 τιϲ ο κατακρινων χ̅ϲ̅ ι̅ϲ̅ ο αποθανων μαλλον δε εγερθειϲ εκ νεκρω̅ οϲ εϲτιν εν δεξια του θ̅υ̅ οϲ και εντυγχανην υπερ ημω̅
35 τιϲ ημαϲ χωριϲει απο τηϲ αγαπηϲ του χ̅υ̅ θλιψιϲ η ϲτενοχωρια η διωγμοϲ η λιμοϲ η γυμνοτηϲ η κινδυνοϲ η μαχαιρα
36 καθωϲ γεγραπται οτι ενεκα ϲου θανατουμεθα ολη̅ την ημεραν ελογιϲθημεν ωϲ προβατα ϲφαγηϲ
37 αλλ ε̅ τουτοιϲ παϲιν υπερνικωμεν δια του αγαπηϲαντοϲ ημαϲ
38 πεπιϲμαι γαρ οτι ουτε θανατοϲ ουτε ζωη ουτε αγγελοι ουτε αρχαι ουτε εξουϲιαι ουτε ενεϲτωτα ουτε μελλοντα ουτε δυναμειϲ
39 ουτε υψωμα ουτε βαθοϲ ουτε τιϲ κτιϲιϲ ετερα δυνηϲεται ημαϲ χωριϲαι απο τηϲ αγαπηϲ του θ̅υ̅ τηϲ εν χ̅ω̅ ι̅υ̅ τω κ̅υ̅ ημων
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Послание к Римлянам апостола Павла, 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ. Ефремов кодекс — 5 век.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ в переводах:
ΡΩΜΑΙΟΥΣ 8 ΚΕΦΆΛΑΙΟ, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Комментарии Мартина Лютера
  8. Толкования Августина
  9. Толкование Иоанна Златоуста
  10. Толкование Феофилакта Болгарского
  11. Новый Библейский Комментарий
  12. Лингвистический. Роджерс
  13. Комментарии Давида Стерна
  14. Библия говорит сегодня
  15. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.