2 хр. в Коринфе 11 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Перевод Еп. Кассиана

 
 

Хотелось бы мне, чтобы были терпимы вы к некоторому моему неразумию. Прошу вас, потерпите меня!
 
О если бы вы, хотя бы немного, терпели мое неразумие! Но и терпите меня!

Я-то ревную вас ревностью Божьей. Совершив обручение ваше с единственным Мужем, Христом, хочу вас представить Ему как чистую деву.
 
Ведь я ревную о вас Божией ревностью. Ибо я обручил вас Единому Мужу, чтобы представить Христу чистой девой,

Боюсь, правда, что как некогда Ева обольщена была хитростью змея, так и ваши умы1 могут быть совращены и отвлечены от безраздельной преданности2 Христу.
 
Но как змей обманул Еву хитростью своею, боюсь, как бы мысли ваши не развратились, отвращаясь от простоты и чистоты во Христе.

Вы ведь почему-то охотно терпите, когда к вам приходит кто-то и проповедует другого Иисуса, не Того, какого мы проповедовали, и с готовностью принимаете иного духа, какого не принимали, или иную Благую Весть, какая вам не возвещалась.
 
Ибо если кто-то приходит и проповедует другого Иисуса, Которого мы не проповедали, или если вы получаете духа иного, какого не получали, или Евангелие иное, какого не принимали, — то вы это прекрасно терпите.

А я думаю, что ни в чем не уступаю «сверхапостолам».
 
Ибо думаю, что я ни в чём не уступаю тем «сверхапостолам».

Я, может быть, и не преуспел в красноречии, но вовсе не чужд знания. Такими и являлись мы вам всегда и во всех случаях.
 
А хотя я и неискусен в слове, — но не в познании. Но мы это всячески показали вам во всём.

Впадал ли я в грех, когда, умаляя себя, дабы возвысить вас, возвещал вам Благую Весть Божию, не беря от вас ничего?
 
Или грех я совершил тем, что унижал себя, чтобы возвысить вас, потому что безмездно благовествовал вам Евангелие Божие?

Я, можно сказать, обирал другие церкви, пользуясь их поддержкой3 для служения вам.
 
От других церквей я отнимал, получая плату для служения вам,

Даже когда я терпел нужду в дни моего пребывания у вас, и тогда не был никому в тягость: всем, чего недоставало мне, вполне обеспечили меня братья, пришедшие из Македонии. Я всегда старался и буду стараться впредь ничем вас не обременять.
 
и будучи у вас и оказавшись в нужде, я никому не стал в тягость: ибо недостаток мой восполнили братья, пришедшие из Македонии; и я сам постарался не обременить вас ни в чём, и буду стараться,

Нигде во всей4 Ахайе эта похвала не отнимется у меня, ручательство тому — истина Христова во мне.5
 
По истине Христовой во мне скажу: похвала эта не будет отнята у меня в странах Ахаии.

Почему же я так поступаю? Потому ли, что не люблю вас? Богу ведомо, что люблю.
 
Почему? Потому ли что я не люблю вас? Бог знает.

Но поступаю и буду поступать так, чтобы не давать никакого повода тем, кто пользуется любым случаем, чтобы хвалиться, будто и они трудятся так же, как и мы.
 
Но что делаю, то и буду делать, чтобы не дать повода ищущим повод оказаться такими же, как и мы, в том, чем они хвалятся,

Это лжеапостолы: дела их коварны, они только выдают себя за6 апостолов Христовых.
 
Ибо они — лжеапостолы, коварные работники, принимающие вид апостолов Христовых.

Оно и неудивительно: ведь и сам сатана принимает вид ангела света.
 
И не диво: ибо сам сатана принимает вид ангела света.

А потому нет в том ничего странного,7 что и слуги его надевают на себя личину служителей правды;8 таких, однако, и участь ждет по делам их.
 
Потому не великое дело, если и служители его принимают вид служителей праведности: конец их будет по делам их.

Про себя же самого скажу снова: никому, вообще-то, не следует считать меня на самом деле неразумным; но если для кого-то это не так, пусть хотя бы как неразумного примут меня, чтобы и мне можно было немного похвалиться.
 
Снова говорю: да не подумает кто, что я — неразумен. А если не так, примите меня хотя бы как неразумного, чтобы и мне немного похвалиться.

А об этой похвальбе своей9 я скажу, конечно, не по внушению Господа,10 но скажу как раз как неразумный.
 
То, что говорю, не по Господу говорю, но как бы в неразумии с такой уверенностью в похвале.

Если уж многие своим мирским11 хвалятся, похвалюсь и я,
 
Так как многие хвалятся по плоти, и я буду хвалиться.

ведь при всем том, что вы люди разумные, вы охотно идете на то, чтобы терпеть неразумных.
 
Ибо вы охотно терпите неразумных, сами будучи разумны.

Вы терпите даже тогда, когда вас порабощают, объедают, к рукам прибирают; терпите и высокомерных, терпите тех, кто бьет вас по лицу.
 
Ибо вы терпите, если кто вас порабощает, если кто объедает, если кто обирает, если кто превозносится, если кто бьет вас в лицо.

К стыду своему признаюсь, что в этом мы, конечно, уступили им!12 Так вот, оставаясь для вас неразумным, скажу: чем смеют хвалиться другие, тем смею хвалиться и я.
 
К стыду говорю, что как будто у нас не оказалось силы. А на что у кого есть смелость, в неразумии скажу: есть смелость и у меня.

Они евреи? Но ведь и я тоже. Израильтяне они? Израильтянин и я. Потомки13 Авраама?14 Его же потомок и я.
 
Они — Евреи? И я. Израильтяне? И я. Семя Авраамово? И я.

Они Христовы служители? В безумии говорю: я — больше. Больше гораздо трудился я, били меня нещадно, больше бывал я в темницах, часто — при смерти.
 
Служители Христовы? В безумии говорю: я — еще более: больше в трудах, больше в тюрьмах, безмерно под ударами, часто на краю смерти.

От иудеев пять раз получил я по сорок ударов (без одного),
 
От Иудеев пять раз я получил по сорока ударов без одного,

трижды палками бит, однажды — камнями. Три раза терпел я кораблекрушения, и был случай, когда ночь и день пропадал я15 в бушующем море.
 
три раза бит был палками, раз побит камнями, трижды терпел кораблекрушение, ночь и день провел в пучине морской;

Вечно скитаясь,16 я рисковал постоянно жизнью на реках и на разбойных дорогах; многое претерпел я от своего народа17 и от язычников; самым разным подвергся я испытаниям18 в городах и в пустынях, а также на море, много опасностей создали мне и лжебратья.
 
многократно в путешествиях, в опасностях на реках, в опасностях от разбойников, в опасностях от соплеменников, в опасностях от язычников, в опасностях в городе, в опасностях в пустыне, в опасностях на море, в опасностях между лжебратьями,

Дни за днями я проводил в трудах, изнурении, часто без сна; голод и жажда нередко томили меня, порою же я оставался и вовсе без пищи, в холоде и наготе.
 
в труде и изнурении, часто без сна, в голоде и жажде, часто в постах, на стуже и в наготе.

Да и теперь, не говоря обо всем остальном, я каждодневно несу бремя забот о жизни всех церквей.
 
Помимо всего прочего, у меня день за днем стечение людей, у меня забота о всех церквах.

Всякий раз, когда кто-то слабеет духовно, не слабею ли я вместе с ним?19 И если вводят кого-то в грех, не горит ли всё во мне?
 
Кто изнемогает, а я бы не изнемогал? Кто соблазняется, а я бы не горел?

Если уж приходится мне хвалиться, стану хвалиться немощью своей.
 
Если надо хвалиться, буду хвалиться немощью моей.

Бог и Отец Господа Иисуса — да будет благословен Он вовеки! — знает, что не лгу я.
 
Бог и Отец Господа Иисуса знает — Он, благословенный вовеки, — что я не лгу.

Слаб я, скажем, был в Дамаске, когда наместник царя Ареты выставил стражу у ворот города, чтобы схватить меня.
 
В Дамаске правитель царя Ареты охранял город Дамаскийцев, чтобы схватить меня,

Но был я спущен в корзине из окна в стене и избежал его рук.
 
и я в корзине был спущен из окна по стене и бежал из его рук.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Букв.: мысли.
3  [2] — Букв.: от простоты [и чистоты] (в отношении к…).
8  [3] — Букв.: платой.
10  [4] — Букв.: в областях/странах.
10  [5] — Букв.: есть истина Христова во мне, что эта похвала не отнимется у меня.
13  [6] — Букв.: коварные работники, принимающие вид.
15  [7] — Букв.: великого.
15  [8] — Букв.: принимают вид служителей праведности.
17  [9] — Букв.: с такой уверенностью в похвале.
17  [10] — Букв.: скажу не по Господу/не по Господнему.
18  [11] — Букв.: по плоти.
21  [12] — Букв.: (на это) мы слабы!
22  [13] — Букв.: семя.
22  [14] — См. в Словаре Авраам.
25  [15] — Или: носило меня.
26  [16] — Букв.: часто в путешествиях.
26  [17] — Букв.: рода.
26  [18] — Фразами «я рисковал постоянно жизнью», «многое претерпел я» и «подвергся я испытаниям» передается одно и то же выражение: «подвергался опасности».
29  [19] — Или: кто слабеет, (с кем бы) и я не слабел?
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.