Захария 6 глава

Книга пророка Захарии
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Я опять поднял глаза вверх и увидел четыре колесницы, показавшиеся в ущелье между двумя горами, горами медными.
 
И҆ ѡ҆брати́хсѧ и҆ возведо́хъ ѻ҆́чи моѝ и҆ ви́дѣхъ, и҆ сѐ, четы́ри колєсни́цы и҆сходѧ́щыѧ и҆з̾ среди́ны двои́хъ го́ръ, го́ры же тѣ̀ бѣ́ша го́ры мѣ҄дѧны:

В первую колесницу впряжены были рыжие кони, во вторую — вороные,
 
въ колесни́цѣ пе́рвѣй ко́ни ры́жы, и҆ въ колесни́цѣ вторѣ́й ко́ни вра́ни,

в третью — белые, в четвертую — пегие, и все они были ретивы.1
 
и҆ въ колесни́цѣ тре́тїей ко́ни бѣ́ли, и҆ въ колесни́цѣ четве́ртѣй ко́ни пе́стри ско́ри.

Когда я спросил говорившего со мной ангела: «Что это, господин мой?»,
 
И҆ ѿвѣща́хъ и҆ рѣ́хъ ко а҆́гг҃лѹ глаго́лющемѹ во мнѣ̀: что̀ сѹ́ть сїѧ҄, го́споди;

он ответил мне так: «Это четыре небесных духа,2 которые предстояли пред лицом Владыки всей земли. Они выходят исполнить повеления Его.
 
И҆ ѿвѣща̀ а҆́гг҃лъ глаго́лѧй во мнѣ̀ и҆ речѐ: сїѧ҄ сѹ́ть четы́ри вѣ́три небе́снїи, и҆̀же и҆схо́дѧтъ предста́ти гд҇ѹ всеѧ̀ землѝ.

Колесница с вороными конями мчится в страну северную, белые кони везут свою колесницу к западу,3 кони пегие устремились в страну южную».
 
Въ не́йже бѣ́хѹ ко́ни вра́ни, и҆схожда́хѹ на зе́млю сѣ́верскѹю, и҆ бѣ́лїи и҆схожда́хѹ в̾слѣ́дъ и҆́хъ, и҆ пе́стрїи и҆схожда́хѹ на зе́млю ю҆́жнѹю,

Оказавшись на просторе, они неудержимо рвались вперед, чтобы исколесить всю землю.4 Тогда ангел5 дал коням волю, сказав: «Летите! Всю землю обойдите!», и они пронеслись по всей земле.
 
и҆ ско́рїи и҆схожда́хѹ и҆ ѡ҆зира́хѹ є҆́же ѡ҆б̾итѝ зе́млю. И҆ речѐ: и҆ди́те, ѡ҆быди́те зе́млю. И҆ ѡ҆быдо́ша зе́млю.

А потом он окликнул меня: «Смотри, те, кто отправился в северную страну, принесли покой Духу Моему в стране той».
 
И҆ возопѝ и҆ речѐ ко мнѣ̀ глаго́лѧ: сѐ, и҆сходѧ́щїи на зе́млю сѣ́верскѹю ѹ҆поко́иша ѩ҆́рость мою̀ на землѝ сѣ́верстѣй.

И еще было мне слово ГОСПОДНЕ:
 
И҆ бы́сть сло́во гд҇не ко мнѣ̀ гл҃ѧ:

«Возьми серебра и золота у переселенцев Хелдая, Товии и Едаи, вернувшихся из Вавилона, и сразу, в тот же самый день, ступай в дом Иосии, сына Софонии.
 
прїимѝ, ѩ҆̀же ѿ плѣ́на ѿ кнѧзе́й и҆ ѿ ключи́мыхъ є҆гѡ̀ и҆ ѿ разѹмѣ́вшихъ є҆го̀, и҆ вни́деши ты̀ въ де́нь ѡ҆́нъ въ до́мъ ї҆ѡсі́и софо́нїина, грѧдѹ́щагѡ ѿ вавѷлѡ́на,

Из того серебра и золота сделай венцы и возложи один из них на голову первосвященника Иисуса, сына Ехоцадака,
 
и҆ прїи́меши сребро̀ и҆ зла́то, и҆ сотвори́ши вѣнцы̀, и҆ возложи́ши на главѹ̀ ї҆исѹ́сѹ ї҆ѡседе́ковѹ, ї҆ере́ю вели́комѹ,

и передай ему, что говорит ГОСПОДЬ Воинств: „Вот человек, имя которому — Росток.6 Он пустит живые побеги на месте своем,7 и они разрастутся вширь, и построит Храм ГОСПОДЕНЬ.
 
и҆ рече́ши къ немѹ̀: си́це гл҃етъ гд҇ь вседержи́тель: сѐ, мѹ́жъ, восто́къ и҆́мѧ є҆мѹ̀, и҆ под̾ ни́мъ возсїѧ́етъ, и҆ сози́ждетъ хра́мъ гд҇ень:

Именно он построит Храм и по праву воссядет на престол свой, обретя царственное достоинство. Он станет священником и правителем! И служение его, и то и другое, будет единым целым“.8
 
и҆ то́й прїи́метъ добродѣ́тель, и҆ сѧ́детъ и҆ воз̾ѡблада́етъ на престо́лѣ свое́мъ, и҆ бѹ́детъ ї҆ере́й ѡ҆деснѹ́ю є҆гѡ̀, и҆ совѣ́тъ ми́ренъ бѹ́детъ междѹ̀ ѻ҆бѣ́ма,

Венец его будет храниться 9 у Хелдая,10 Товии, Едаи и Иосии,11 сына Софонии, в память о событии этом в Храме ГОСПОДНЕМ.
 
а҆ вѣне́цъ бѹ́детъ терпѧ́щымъ и҆ ключи҄мымъ є҆мѹ̀ и҆ разѹмѣ́вшымъ є҆го̀, и҆ въ благода́ть сы́нѹ софо́нїинѹ, и҆ въ ѱало́мъ во хра́мѣ гд҇ни:

И когда придут к вам на помощь чужеземцы издалека строить Храм ГОСПОДЕНЬ, тогда поймете, что это ГОСПОДЬ Воинств послал меня к вам.12 Всё так и исполнится, если станете неуклонно следовать повелениям13 ГОСПОДА, Бога вашего».
 
и҆ и҆здале́ча ѿ си́хъ прїи́дѹтъ и҆ сози́ждѹтъ во хра́мѣ гд҇ни, и҆ ѹ҆разѹмѣ́ете, ѩ҆́кѡ гд҇ь вседержи́тель посла́ мѧ къ ва́мъ: и҆ бѹ́детъ, а҆́ще слѹ́шающе послѹ́шаете гла́са гд҇а бг҃а ва́шегѡ.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
3  [1] — Или: могучи; то же в ст. 7.
5  [2] — Или: четыре ветра небесных; это обычный у иудеев символ небесных существ, посылаемых Богом для исполнения Его воли.
6  [3] — Букв.: следом за ними.
7  [4] — Букв.: обойти землю; то же в этом стихе ниже, ср. 1:10.
7  [5] — Букв.: он, это местоимение может относиться как к ангелу, так и к Богу.
12  [6] — Евр. цема означает «Росток», «молодой Побег» или «Ветвь». Производное от евр. глагола йицма (пустит ростки), цема символически используется здесь для описания происхождения Мессии (ср. 3:8, а также Ис 11:1; Ис 53:2; Иер 33:15). Хотя в ближайшем контексте слово цема подразумевало Зоровавеля, в Иисусе Христе это пророчество Захарии обрело свое полное исполнение (ср. Ин 19:5).
12  [7] — Букв.: Он разрастется из того, что внизу. Вероятней всего, это служило указанием на его незнатное происхождение, ср. Ис 53:2; Мих 5:2.
13  [8] — LXX: и будет священник по правую руку его, и мир и совет будет между ними.
14  [9] — Или: а (другие) венцы для
14  [10] — Так в LXX и Пешитте; ср. ст. 10; масоретский текст: у Хелема.
14  [11] — Так в Пешитте; ср. ст. 10. Масоретский текст: Хена.
15  [12] — Ср. Ис 60:3−11.
15  [13] — Букв.: голосу.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.