Послание Иакова 2 глава

Послание Иакова
Под редакцией Кулаковых → Елизаветинская Библия

 
 

Братья мои, пусть вера ваша в Господа нашего Иисуса Христа, Господа славы, будет свободна от всякой предвзятости по отношению к людям.1
 
Бра́тїе моѧ҄, не на лица҄ зрѧ́ще и҆мѣ́йте вѣ́рѹ гд҇а на́шегѡ ї҆и҃са хр҇та̀ сла́вы.

Придут, скажем, к вам на собрание два человека: один — богато одетый и с золотым перстнем, а другой — бедный, в поношенной одежде.
 
А҆́ще бо вни́детъ въ со́нмище ва́ше мѹ́жъ, зла́тъ пе́рстень носѧ̀, въ ри́зѣ свѣ́тлѣ, вни́детъ же и҆ ни́щь въ хѹ́дѣ ѡ҆дѣ́жди,

Если, глядя на наряд богатого, скажете ему: «Сюда садись, пожалуйста, здесь лучше», а бедному скажете: «Стань в сторонке или сядь здесь, у меня в ногах», —
 
и҆ воззритѐ на носѧ́щаго ри́зѹ свѣ́тлѹ, и҆ рече́те є҆мѹ̀: ты̀ сѧ́ди здѣ̀ до́брѣ: и҆ ни́щемѹ рече́те: ты̀ ста́ни та́мѡ, и҆лѝ сѧ́ди здѣ̀ на подно́жїи мое́мъ:

если так по-разному относитесь вы к братьям,2 не оказываетесь ли судьями, да к тому же еще и со скверными мыслями?
 
и҆ не разсмотри́сте въ себѣ̀, и҆ бы́сте сѹдїи҄ помышле́нїй ѕлы́хъ.

Подумайте сами, братья мои возлюбленные: не бедных ли этого мира наделил Бог богатством веры? Не их ли избрал, чтобы наследовали Царство, которое Он обещал любящим Его?
 
Слы́шите, бра́тїе моѧ҄ возлю́бленнаѧ, не бг҃ъ ли и҆збра̀ ни́щыѧ мі́ра сегѡ̀ бога҄ты въ вѣ́рѣ и҆ наслѣ́дники цр҇твїѧ, є҆́же ѡ҆бѣща̀ лю́бѧщымъ є҆го̀;

А вы худо обходитесь с бедными! Но разве не богатые притесняют вас и таскают вас по судам?
 
вы́ же ѹ҆кори́сте ни́щаго. Не бога́тїи ли наси́лѹютъ ва́мъ, и҆ ті́и влекѹ́тъ вы̀ на сѹди҄ща;

Не они ли хулят доброе имя, каким вы стали теперь называться.
 
не ті́и ли хѹ́лѧтъ до́брое и҆́мѧ нарече́нное на ва́съ;

Если всегда исполняете Закон вышний3 так, как в Писании сказано: «Возлюби ближнего своего, как себя самого»,4 — хорошо делаете.
 
А҆́ще ѹ҆́бѡ зако́нъ соверша́ете ца́рскїй, по писа́нїю: возлю́биши и҆́скреннѧго своего̀ ѩ҆́коже себѐ сама́го, до́брѣ творитѐ:

Но если по одежке людей встречаете и по-разному5 к ним относитесь, то грешите и перед Законом вы преступники.6
 
а҆́ще же на лица҄ зритѐ, то̀ грѣ́хъ содѣва́ете, ѡ҆блича́еми ѿ зако́на ѩ҆́коже престѹ҄пницы.

Кто, соблюдая Закон в целом, согрешает хотя бы в одном чем-то, тот и во всем виновным оказывается.
 
И҆́же бо ве́сь зако́нъ соблюде́тъ, согрѣши́тъ же во є҆ди́нѣмъ, бы́сть всѣ́мъ пови́ненъ.

Ведь Тот, Кто сказал: «Не прелюбодействуй»,7 Он же заповедал: «Не убивай».8 Так что даже если не прелюбодействовал ты, случись тебе убить — перед Законом ты преступник.
 
Рекі́й бо: не прелюбы̀ сотвори́ши, ре́клъ є҆́сть и҆: не ѹ҆бїе́ши. А҆́ще же не прелюбы̀ сотвори́ши, ѹ҆бїе́ши же, бы́лъ є҆сѝ престѹ́пникъ зако́на.

Говорите и действуйте всегда как люди, которые по закону свободы судимы будут.
 
Та́кѡ глаго́лите и҆ та́кѡ твори́те, ѩ҆́кѡ зако́номъ свобо́днымъ и҆мѹ́щїи сѹ́дъ прїѧ́ти.

Не будет снисхождения на Суде тому, кто сам не знает милости.9 Ей, которую отвергли они, — торжествовать на Суде.10
 
Сѹ́дъ бо без̾ ми́лости не сотво́ршемѹ ми́лости: и҆ хва́литсѧ ми́лость на сѹдѣ̀.

Что пользы в том, братья мои, когда говорит кто-то, что верует, а делом этого никак не подтверждает?11 Спасет ли его такая вера?
 
(За҄ 53.) Ка́ѧ по́льза, бра́тїе моѧ҄, а҆́ще вѣ́рѹ глаго́летъ кто̀ и҆мѣ́ти, дѣ́лъ же не и҆́мать; є҆да̀ мо́жетъ вѣ́ра сп҇тѝ є҆го̀;

Если брат или сестра ваши нуждаются в одежде и голодают,
 
А҆́ще же бра́тъ и҆лѝ сестра̀ на҄га бѹ́дета и҆ лишє́на бѹ́дета дневны́ѧ пи́щи,

а кто-то из вас скажет им: «Всего доброго вам,12 одевайтесь теплей13 да питайтесь получше », но сам не даст им того, в чем у них нужда, что пользы в словах его?
 
рече́тъ же и҆́ма кто̀ ѿ ва́съ: и҆ди́та съ ми́ромъ, грѣ́йтасѧ и҆ насыща́йтасѧ: не да́стъ же и҆́ма тре́бованїѧ тѣле́снагѡ: ка́ѧ по́льза;

Так и с верой: без дел она мертва, сама по себе ничто.
 
Та́кожде и҆ вѣ́ра, а҆́ще дѣ́лъ не и҆́мать, мертва̀ є҆́сть ѡ҆ себѣ̀.

Если попробует кто-то возразить на это: «Одному дается вера, а другому — дела»,14 отвечу ему: «Покажи мне эту веру твою, которая без дел, а я тебе свою в делах моих представлю».
 
Но рече́тъ кто̀: ты̀ вѣ́рѹ и҆́маши, а҆́зъ же дѣла̀ и҆́мамъ: покажѝ мѝ вѣ́рѹ твою̀ ѿ дѣ́лъ твои́хъ, и҆ а҆́зъ тебѣ̀ покажѹ̀ ѿ дѣ́лъ мои́хъ вѣ́рѹ мою̀.

Ты веришь, что только один есть Бог? Хорошо делаешь. Однако ведь и бесы веруют и трепещут притом.
 
Ты̀ вѣ́рѹеши, ѩ҆́кѡ бг҃ъ є҆ди́нъ є҆́сть: до́брѣ твори́ши: и҆ бѣ́си вѣ́рѹютъ, и҆ трепе́щѹтъ.

Но не угодно ли тебе, жалкий15 ты человек, признать, что вера без дел тщетна?16
 
Хо́щеши же ли разѹмѣ́ти, ѽ, человѣ́че сѹ́етне, ѩ҆́кѡ вѣ́ра без̾ дѣ́лъ мертва̀ є҆́сть;

Когда Авраам, отец наш, возложил Исаака,17 сына своего, на жертвенник, разве не за это свидетельство18 веры был он признан праведным?19
 
А҆враа́мъ ѻ҆те́цъ на́шъ не ѿ дѣ́лъ ли ѡ҆правда́сѧ, возне́съ ї҆саа́ка сы́на своего̀ на же́ртвенникъ;

Ты и сам знаешь, что именно вера Авраама явила себя в делах его и совершенной она в делах этих стала.
 
Ви́диши ли, ѩ҆́кѡ вѣ́ра поспѣ́шествоваше дѣлѡ́мъ є҆гѡ̀, и҆ ѿ дѣ́лъ соверши́сѧ вѣ́ра;

Тут всё вышло по Писанию: «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».20 И назван был Авраам другом Божьим.
 
И҆ соверши́сѧ писа́нїе глаго́лющее: вѣ́рова же а҆враа́мъ бг҃ови, и҆ вмѣни́сѧ є҆мѹ̀ въ пра́вдѹ, и҆ дрѹ́гъ бж҃їй наре́чесѧ.

Так что видите, будет признан человек праведным21 или нет — от дел его зависит, а не от одной только веры.
 
Зрите́ ли ѹ҆̀бо, ѩ҆́кѡ ѿ дѣ́лъ ѡ҆правда́етсѧ человѣ́къ, а҆ не ѿ вѣ́ры є҆ди́ныѧ;

Вот и Раав, блудница, разве не делами по вере ее угодила она Богу,22 когда приняла в дом свой вестников23 и проводила их другой, безопасной дорогой?
 
Та́кожде же и҆ раа́въ блѹдни́ца не ѿ дѣ́лъ ли ѡ҆правда́сѧ, прїе́мши схо́дники и҆ и҆ны́мъ пѹте́мъ и҆зве́дши и҆̀хъ;

Так что снова скажу: вера без дел, как тело без духа, мертва.
 
ѩ҆́коже бо тѣ́ло без̾ дѹ́ха мертво̀ є҆́сть, та́кѡ и҆ вѣ́ра без̾ дѣ́лъ мертва̀ є҆́сть.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: имейте веру Господа… без пристрастного отношения (к людям).
4  [2] — Друг. возм. пер.: не делаете ли вы различия между собой.
8  [3] — Букв.: царский.
8  [4] — Лев 19:18.
9  [5] — Букв.: пристрастно.
9  [6] — Букв.: Закон изобличает вас как преступников.
11  [7] — Исх 20:14; Втор 5:18.
11  [8] — Исх 20:13; Втор 5:17.
13  [9] — Букв.: не оказывает милости.
13  [10] — Друг. возм. пер.: милость торжествует над тем, что по справедливости должно было свершиться.
14  [11] — Букв.: а дел не имеет.
16  [12] — Букв.: идите с миром.
16  [13] — Или: грейтесь.
18  [14] — Букв.: ты веру имеешь, а я дела имею.
20  [15] — Букв.: пустой/никчемный.
20  [16] — Или: бесполезна; в некот. рукописях: мертва.
21  [17] — См. в Словаре Авраам и Исаак.
21  [18] — Букв.: разве не от дел; в знач. не в результате ли дел.
21  [19] — Букв.: был оправдан.
23  [20] — Быт 15:6.
24  [21] — Букв.: будет оправдан человек.
25  [22] — Букв.: была оправдана; или: признана праведной.
25  [23] — В некот. рукописях: лазутчиков.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.