Бытие 40 глава

Бытие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → King James Bible

 
 

Случилось так, что некоторое время спустя1 виночерпий царя египетского и пекарь его провинились перед господином своим, царем египетским.
 
And it came to pass after these things, that the butler of the king of Egypt and his baker had offended their lord the king of Egypt.

Фараон разгневался на этих двух своих придворных: на главного виночерпия и главного пекаря —
 
And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.

и заключил их в ту же самую тюрьму, при доме начальника стражи, где содержался Иосиф.
 
And he put them in ward in the house of the captain of the guard, into the prison, the place where Joseph was bound.

Пробыли они там немало дней, в которые Иосиф, по поручению начальника стражи, прислуживал им.
 
And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.

В одну и ту же ночь этим двум заключенным (и виночерпию, и пекарю царя египетского) приснились сны, каждому — свой, со своим особым значением.
 
And they dreamed a dream both of them, each man his dream in one night, each man according to the interpretation of his dream, the butler and the baker of the king of Egypt, which were bound in the prison.

На следующее утро Иосиф, придя к ним, заметил, что вид у них был мрачный.
 
And Joseph came in unto them in the morning, and looked upon them, and, behold, they were sad.

«Что удручает вас?» — спросил он придворных фараона, которые содержались вместе с ним под стражей в доме его господина.
 
And he asked Pharaoh's officers that were with him in the ward of his lord's house, saying, Wherefore look ye so sadly to day?

«Мы видели сны, но истолковать их здесь некому», — ответили они ему. «Не от Бога ли истолкования? — возразил Иосиф. — Расскажите их мне».
 
And they said unto him, We have dreamed a dream, and there is no interpreter of it. And Joseph said unto them, Do not interpretations belong to God? tell me them, I pray you.

Тогда главный виночерпий рассказал свой сон Иосифу. «Снилось мне, — начал он, — будто передо мной виноградная лоза,
 
And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;

а на лозе — три ветви. Едва на них появились почки, как началось цветение, гроздья налились и превратились в спелый виноград.
 
And in the vine were three branches: and it was as though it budded, and her blossoms shot forth; and the clusters thereof brought forth ripe grapes:

А в руке у меня была чаша фараонова; сорвал я гроздья, выжал в ту чашу и подал ее фараону».
 
And Pharaoh's cup was in my hand: and I took the grapes, and pressed them into Pharaoh's cup, and I gave the cup into Pharaoh's hand.

Выслушав его, Иосиф сказал: «Вот что это значит: три ветви — это три дня.
 
And Joseph said unto him, This is the interpretation of it: The three branches are three days:

Пройдет три дня, и фараон проявит милость к тебе2 — восстановит он тебя в должности твоей. Ты снова станешь подавать чашу фараону, как то было прежде, когда служил ты при нем виночерпием.
 
Yet within three days shall Pharaoh lift up thine head, and restore thee unto thy place: and thou shalt deliver Pharaoh's cup into his hand, after the former manner when thou wast his butler.

Вспомни обо мне, когда будешь жить в довольстве и благополучии, и сделай мне одолжение: слово за меня замолви перед фараоном, попроси его о моем освобождении.
 
But think on me when it shall be well with thee, and shew kindness, I pray thee, unto me, and make mention of me unto Pharaoh, and bring me out of this house:

Меня ведь насильно увезли, похитили из земли народа моего, евреев, и здесь, в Египте, я не сделал ничего такого, чтобы сажать меня в тюрьму».
 
For indeed I was stolen away out of the land of the Hebrews: and here also have I done nothing that they should put me into the dungeon.

Когда главный пекарь увидел, что истолкование сна оказалось благоприятным, он сказал Иосифу: «А мне приснилось, будто у меня на голове три корзины белого хлеба.3
 
When the chief baker saw that the interpretation was good, he said unto Joseph, I also was in my dream, and, behold, I had three white baskets on my head:

В верхней корзине всякая выпечка, какую пекарь обычно готовит для фараона, и птицы клевали ее из корзины прямо у меня на голове».
 
And in the uppermost basket there was of all manner of bakemeats for Pharaoh; and the birds did eat them out of the basket upon my head.

Тогда так сказал ему Иосиф: «Вот что значит этот сон: три корзины — это три дня.
 
And Joseph answered and said, This is the interpretation thereof: The three baskets are three days:

Через три дня фараон обезглавит тебя4 и повесит тебя на дереве, тогда птицы будут клевать твою плоть».
 
Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.

Три дня спустя, в день своего рождения, фараон устроил пир для всех придворных своих. В их присутствии он «поднял» головы и главного виночерпия, и главного пекаря.
 
And it came to pass the third day, which was Pharaoh's birthday, that he made a feast unto all his servants: and he lifted up the head of the chief butler and of the chief baker among his servants.

Главного виночерпия фараон восстановил в его должности, и тот снова подавал фараону чашу,
 
And he restored the chief butler unto his butlership again; and he gave the cup into Pharaoh's hand:

а главного пекаря велел повесить. Всё произошло, как и предсказал5 им Иосиф.
 
But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.

Но главный виночерпий не думал об Иосифе и забыл о его просьбе.
 
Yet did not the chief butler remember Joseph, but forgat him.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Букв.: после этих слов.
13  [2] — Букв.: поднимет тебе голову; евр. идиома, говорящая о восстановлении прежнего достоинства человека, о том, что ему возвращены его должность и права.
16  [3] — Друг. возм. пер.: три плетеные корзины.
19  [4] — Букв.: поднимет твою голову с тебя; ср. ст. 13.
22  [5] — Букв.: истолковал.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.