К Евреям 5 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → Schlachter Bibel 1951

 
 

Всякий первосвященник, из людей на служение призываемый, для людей и предстает перед Богом,1 чтобы приносить дары и жертвы за грехи.
 
Denn jeder aus Menschen genommene Hohepriester wird für Menschen eingesetzt, zum Dienst vor Gott, um sowohl Gaben darzubringen, als auch Opfer für Sünden.

Он должен уметь быть снисходительным и к тем, кто просто ничего не знает, и к тем, кто сбился с пути. Он ведь и сам не свободен от слабостей,
 
Ein solcher kann Nachsicht üben mit den Unwissenden und Irrenden, da er auch selbst mit Schwachheit behaftet ist;

а потому должен приносить жертвы не только за грехи народа, но и за свои.
 
und ihretwegen muß er, wie für das Volk, so auch für sich selbst, opfern für die Sünden.

Никто сам не может занять такое почетное место, если не призван Богом, как в свое время Аарон был призван.
 
Und keiner nimmt sich selbst die Würde, sondern er wird von Gott berufen, gleichwie Aaron.

Христос тоже не присвоил Себе высокую честь2 быть Первосвященником, но получил ее от Того, Кто сказал Ему: «Ты — Сын Мой, а Я отныне — Отец Твой».3
 
So hat auch Christus sich nicht selbst die hohepriesterliche Würde beigelegt, sondern der, welcher zu ihm sprach: «Du bist mein Sohn; heute habe ich dich gezeugt.»

И в другом месте Бог тоже говорит: «Ты священник навеки по чину Мелхиседека».4
 
Wie er auch an anderer Stelle spricht: «Du bist ein Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.»

В последние дни пребывания Своего на земле во плоти Иисус в слезах, стеная, принес прошения и молитвы Тому, Кто мог бы спасти Его от смерти. В благоговении Своем Он был услышан.
 
Und er hat in den Tagen seines Fleisches Bitten und Flehen mit starkem Geschrei und Tränen dem dargebracht, der ihn vom Tode retten konnte, und ist auch erhört und befreit worden von dem Zagen.

Сын Божий, Иисус, научился тогда через страдания послушанию беспредельному,
 
Und wiewohl er Sohn war, hat er doch an dem, was er litt, den Gehorsam gelernt;

и так был Он окончательно приготовлен5 к тому, чтобы стать Источником6 вечного спасения для всех послушных Ему.
 
und so zur Vollendung gelangt, ist er allen, die ihm gehorchen, der Urheber ewigen Heils geworden,

Потому и провозгласил Его Бог Первосвященником по чину Мелхиседека.
 
von Gott zubenannt: Hoherpriester «nach der Ordnung Melchisedeks».

Многое еще мы могли бы сказать об этом, но иные вещи трудно объяснить вам теперь, потому что вы, оказывается, не готовы слушать.7
 
Davon haben wir nun viel zu sagen, und solches, was schwer zu erklären ist, weil ihr träge geworden seid zum Hören;

Вы должны были бы уже сами стать учителями сегодня,8 но вместо этого снова нуждаетесь в том, чтобы вас учили основам основ Божественных откровений.9 Вы опять нуждаетесь в молоке, [а] не в твердой пище.
 
und obschon ihr der Zeit nach Lehrer sein solltet, habt ihr wieder nötig, daß man euch gewisse Anfangsgründe der Aussprüche Gottes lehre, und seid der Milch bedürftig geworden und nicht fester Speise.

Понятно, что всякий молоком питаемый не опытен в истине,10 он ведь младенец.
 
Denn wer noch Milch genießt, der ist unerfahren im Worte der Gerechtigkeit; denn er ist unmündig.

А твердая пища, она — для зрелых, для тех, в ком опытом развита способность отличать доброе от злого.
 
Die feste Speise aber ist für die Gereiften, deren Sinne durch Übung geschult sind zur Unterscheidung des Guten und des Bösen.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: в том, что касается отношений с Богом.
5  [2] — Или: присвоил славу.
5  [3] — Букв.: Я ныне родил Тебя; Пс 2:7 (LXX).
6  [4] — Пс 110 (109):4.
9  [5] — Букв.: достиг совершенства.
9  [6] — Букв.: Причиной.
11  [7] — Букв.: вы стали ленивы/неспособны на слушание.
12  [8] — Букв.: (судя) по времени, вам надлежало быть учителями.
12  [9] — Или: слов/изречений.
13  [10] — Букв.: в словах праведности.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.