К Евреям 7 глава

Послание к Евреям
Под редакцией Кулаковых → Schlachter Bibel 1951

 
 

Этот Мелхиседек, царь Салима, священник Бога Всевышнего, встретил и благословил Авраама, возвращавшегося после разгрома царей.
 
Denn dieser Melchisedek (König zu Salem, Priester Gottes, des Allerhöchsten, der Abraham entgegenkam, als er von der Niederwerfung der Könige zurückkehrte, und ihn segnete,

Ему отделил Авраам десятую часть от всего1 добытого в сражении. Имя «Мелхиседек» означает прежде всего «царь праведности», но он также царь Салима,2 что значит «царь мира».
 
dem auch Abraham den Zehnten von allem gab, der zunächst, wenn man seinen Namen übersetzt, «König der Gerechtigkeit» heißt, dann aber auch «König von Salem», das heißt König des Friedens,

Об отце и матери его ничего неизвестно: ничего мы не знаем ни о его родословии, ни о начале дней, ни о конце жизни, но, подобно3 Сыну Божьему, он остается священником на все времена.
 
ohne Vater, ohne Mutter, ohne Geschlechtsregister, der weder Anfang der Tage noch Ende des Lebens hat), der ist mit dem Sohne Gottes verglichen und bleibt Priester für immerdar.

Видите, сколь велик был тот, кому патриарх Авраам дал десятину из добытого им.
 
Sehet aber, wie groß der ist, dem auch Abraham, der Patriarch, den Zehnten von der Beute gab!

Так и потомки Левия, вступающие в священство, вправе получать по Закону4 десятину от народа, братьев своих, которые, как и они сами, происходят от Авраама.
 
Zwar haben auch diejenigen von den Söhnen Levis, welche das Priesteramt empfangen, den Auftrag, vom Volke den Zehnten zu nehmen nach dem Gesetz, also von ihren Brüdern, obschon diese aus Abrahams Lenden hervorgegangen sind;

Мелхиседек, правда, происхождением своим с левитами не связан, но всё равно принял десятину и благословил Авраама, имевшего обещания от Бога.
 
der aber, der sein Geschlecht nicht von ihnen herleitet, hat von Abraham den Zehnten genommen und den gesegnet, der die Verheißungen hatte!

Совершенно неоспоримо, что меньший всегда благословляется большим.
 
Nun ist es aber unwidersprechlich so, daß das Geringere von dem Höheren gesegnet wird;

И вот что еще важно: тут обычно десятины получают люди смертные, а в том случае получил ее тот, о конце жизни которого ничего не известно.5
 
und hier zwar nehmen sterbliche Menschen den Zehnten, dort aber einer, von welchem bezeugt wird, daß er lebt.

Можно сказать, что вместе с Авраамом десятину дал Мелхиседеку и сам Левий
 
Und sozusagen ist durch Abraham auch für Levi, den Zehntenempfänger, der Zehnte entrichtet worden;

(ведь, происходящий от Авраама, он как бы присутствовал уже при встрече праотца своего с Мелхиседеком).
 
denn er war noch in der Lende des Vaters, als dieser mit Melchisedek zusammentraf!

А если бы только через левитское священство (при котором получил народ Закон) возможно было прийти к совершенству, то какая была бы нужда в появлении иного священника, по чину Мелхиседека, а не по чину Аарона?
 
Wenn nun das Vollkommenheit wäre, was durch das levitische Priestertum kam (denn unter diesem hat das Volk das Gesetz empfangen), wozu wäre es noch nötig, daß ein anderer Priester «nach der Ordnung Melchisedeks» auftrete und nicht einer «nach der Ordnung Aarons» bezeichnet werde?

С переменой же священства возникает необходимость в изменении и закона,
 
Denn wenn das Priestertum verändert wird, so muß notwendigerweise auch eine Änderung des Gesetzes erfolgen.

ведь Тот, о Ком у нас речь, принадлежал к другому колену,6 в котором никто и никогда не служил у жертвенника.
 
Denn der, auf welchen sich jener Ausspruch bezieht, gehört einem andern Stamme an, von welchem keiner des Altars gepflegt hat;

Все мы знаем, что Господь наш из Иудина колена произошел, а о священстве этого колена Моисей ничего не говорил.
 
denn es ist ja bekannt, daß unser Herr aus Juda entsprossen ist, zu welchem Stamm Mose nichts auf Priester bezügliches geredet hat.

Это становится совершенно ясным, поскольку Он и появляется как другой священник, Священник, подобный Мелхиседеку.
 
Und noch viel klarer liegt die Sache, wenn nach der Ähnlichkeit mit Melchisedek ein anderer Priester aufsteht,

Он стал таковым не по заповеди о родовом7 происхождении священства, но силою жизни вечной.
 
welcher es nicht nach dem Gesetz eines fleischlichen Gebotes geworden ist, sondern nach der Kraft unauflöslichen Lebens;

В Писании такое и дано о Нем свидетельство: «Ты священник навеки по чину Мелхиседека».8
 
denn es wird bezeugt: «Du bist Priester in Ewigkeit nach der Ordnung Melchisedeks.»

[18-19] За отменой прежде действовавшего, но утратившего силу9 и ставшего бесполезным установления (ведь Закон не мог привести к совершенству) последовало провозглашение лучшей надежды, благодаря которой мы на самом деле можем приблизиться к Богу.
 
Da erfolgt ja sogar eine Aufhebung des vorher gültigen Gebotes, seiner Schwachheit und Nutzlosigkeit wegen

 
(denn das Gesetz hat nichts zur Vollkommenheit gebracht), zugleich aber die Einführung einer besseren Hoffnung, durch welche wir Gott nahen können.

Совершено это было не без клятвы Божией (другие-то до Него становились священниками и без всякой клятвы.
 
Und um so mehr, als dies nicht ohne Eidschwur geschah; denn jene sind ohne Eidschwur Priester geworden,

А Он — через клятву Того, Который Сам обратился к Нему и о Котором сказано: «Господь поклялся и решения Своего не изменит: „Ты — Священник навеки“»).10
 
dieser aber mit einem Eid durch den, der zu ihm sprach: «Der Herr hat geschworen und es wird ihn nicht gereuen: Du bist Priester in Ewigkeit»;

Потому и стал Иисус поручителем лучшего, чем прежний, завета.11
 
um so viel mehr ist Jesus auch eines bessern Bundes Bürge geworden.

Прежние священники, хоть и много их было, менялись, потому что смерть рано или поздно прекращала служение любого из них,
 
Und jene sind in großer Anzahl Priester geworden, weil der Tod sie am Bleiben verhinderte;

Христос же пребывает вечно, и священство Его непреходяще.12
 
er aber hat, weil er in Ewigkeit bleibt, ein unübertragbares Priestertum.

Потому и дано Ему окончательно и навеки спасать всех, кто приходит через Него к Богу: вечно жив Он, чтобы ходатайствовать за них.
 
Daher kann er auch bis aufs äußerste die retten, welche durch ihn zu Gott kommen, da er immerdar lebt, um für sie einzutreten!

Это тот именно Первосвященник, какого так недоставало нам: святой, злу не причастный, непорочный, от нас, грешных, удаленный и выше небес вознесенный.
 
Denn ein solcher Hoherpriester geziemte uns, der heilig, unschuldig, unbefleckt, von den Sündern abgesondert und höher als der Himmel ist,

Ему не нужно приносить, как это было у прежних первосвященников, каждодневные жертвы ни за собственные Свои ( не существующие, мы знаем ) грехи, ни за грехи даже народа. Он сделал это однажды и навсегда, принеся Себя Самого в жертву.
 
der nicht wie die Hohenpriester täglich nötig hat, zuerst für die eigenen Sünden Opfer darzubringen, darnach für die des Volkes; denn das hat er ein für allemal getan, indem er sich selbst zum Opfer brachte.

По Закону первосвященниками становились люди, хотя все они не без слабостей; обещанием же, которое с клятвой было дано уже после Закона, в Первосвященники поставлен Сын вовеки совершенный.13
 
Denn das Gesetz macht Menschen zu Hohenpriestern, die mit Schwachheit behaftet sind, das Wort des Eidschwurs aber, der nach der Zeit des Gesetzes erfolgte, den Sohn, welcher für alle Ewigkeit vollendet ist.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
2  [1] — Быт 14:17−20.
2  [2] — Или: царь Шалом.
3  [3] — Букв.: без отца, без матери, без родословия, не имеющий ни начала дней, ни конца жизни, но уподобленный.
5  [4] — См. в Словаре Закон.
8  [5] — Букв.: там же — имеющий свидетельство (о себе), что он жив.
13  [6] — См. в Словаре Колена Израиля.
16  [7] — Букв.: не по закону плотской заповеди.
17  [8] — Пс 110 (109):4; то же в ст. 21.
18  [9] — Букв.: (но) слабого.
21  [10] — Некот. рукописи добавляют: по чину Мелхиседека.
22  [11] — См. в Словаре Завет.
24  [12] — Или: не может быть передано другому.
28  [13] — Или: достигший совершенства; или: завершивший (дело спасения).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.