Неемия 8 глава

Книга Неемии
Под редакцией Кулаковых → Синода́льный перево́д

 
 

Когда настал седьмой месяц1 и израильтяне уже обосновались в своих городах, народ, все как один, собрался в Иерусалиме на площади перед Водяными воротами. Книжника2 Эзру призвали принести свиток Закона Моисеева, заповеданного ГОСПОДОМ Израилю.
 
Когда́ наступи́л седьмо́й ме́сяц, и сыны́ Изра́илевы жи́ли по города́м свои́м, тогда́ собра́лся весь наро́д, как оди́н челове́к, на пло́щадь, кото́рая пред Водяны́ми воро́тами, и сказа́ли кни́жнику Е́здре, что́бы он принёс кни́гу зако́на Моисе́ева, кото́рый запове́дал Госпо́дь Изра́илю.

И в первый день седьмого месяца3 священник Эзра вынес Закон пред всем собранием — мужчинами и женщинами, всеми, кто способен понимать.
 
И принёс свяще́нник Е́здра зако́н пред собра́ние мужчи́н и же́нщин, и всех, кото́рые могли́ понима́ть, в пе́рвый день седьмо́го ме́сяца;

На площади перед Водяными воротами он читал его вслух с рассвета и до полудня, а мужчины, женщины и дети, способные понимать, внимали — слух всего народа был устремлен к Закону.
 
и чита́л из него́ на пло́щади, кото́рая пред Водяны́ми воро́тами, от рассве́та до полу́дня, пред мужчи́нами и же́нщинами и все́ми, кото́рые могли́ понима́ть; и у́ши всего́ наро́да бы́ли приклонены́ к кни́ге зако́на.

Книжник Эзра стоял на специально сделанном деревянном помосте, и по правую руку от него стояли Маттитья, Шема, Аная, Урия, Хилкия и Маасея, а по левую — Педая, Мишаэль, Малкия, Хашум, Хашбаддана, Захария и Мешуллам.
 
Кни́жник Е́здра стоя́л на деревя́нном возвыше́нии, кото́рое для сего́ сде́лали, а по́дле него́, по пра́вую ру́ку его́, стоя́ли Матти́фия и Ше́ма, и Ана́ия и У́рия, и Хе́лкия и Маа́сея, а по ле́вую ру́ку его́ Феда́ия и Мисаи́л, и Ма́лхия и Хашу́м, и Хашбадда́на, и Заха́рия и Мешулла́м.

Стоя на своем возвышении, Эзра на глазах у всего народа развернул свиток, и, едва он это сделал, весь народ встал.
 
И откры́л Е́здра кни́гу пред глаза́ми всего́ наро́да, потому́ что он стоя́л вы́ше всего́ наро́да. И когда́ он откры́л её, весь наро́д встал.

Эзра вознес хвалу ГОСПОДУ,4 Богу великому, и весь народ, воздев руки, ответил: «Аминь, да будет так», а потом все пали ниц на землю, поклоняясь ГОСПОДУ.
 
И благослови́л Е́здра Го́спода, Бо́га вели́кого. И весь наро́д отвеча́л: «ами́нь, ами́нь», — поднима́я вверх ру́ки свои́, — и поклоня́лись и поверга́лись пред Го́сподом лицо́м до земли́.

Иисус, Бани, Шеревья, Ямин, Аккув, Шаббетай, Ходия, Маасея, Келита, Азарья, Йозавад, Ханан, Пелая ( это левиты) разъясняли Закон всем собравшимся:5
 
Иису́с, Вана́ия, Шере́вия, Иами́н, Акку́в, Шавта́й, Го́дия, Маа́сея, Кли́та, Аза́рия, Иозава́д, Хана́н, Фела́ия и леви́ты поясня́ли наро́ду зако́н, ме́жду те́м как наро́д стоя́л на своём ме́сте.

читали вслух свиток Закона Божьего, давали пояснения6 и толкование, чтобы прочитанное было понято.
 
И чита́ли из кни́ги, из зако́на Бо́жия, вня́тно, и присоединя́ли толкова́ние, и наро́д понима́л прочи́танное.

Тогдашний правитель Неемия, священник и книжник Эзра и левиты, разъяснявшие Закон народу, сказали всем собравшимся: «Свят сей день пред ГОСПОДОМ, Богом вашим! Не скорбите и не рыдайте!» — а весь народ рыдал, слушая слова Закона.
 
Тогда́ Нееми́я, он же Тиршафа́, и кни́жник Е́здра, свяще́нник, и леви́ты, учи́вшие наро́д, сказа́ли всему́ наро́ду: «день сей свят Го́споду, Бо́гу ва́шему; не печа́льтесь и не пла́чьте», потому́ что весь наро́д пла́кал, слу́шая слова́ зако́на.

Но Эзра велел им: «Идите, ешьте досыта и пейте всласть,7 делясь с теми,8 у кого ничего нет, — ведь этот день свят у Господа, Владыки нашего. Не надо скорбеть — пусть радость присутствия ГОСПОДНЯ придаст вам сил!»9
 
И сказа́л им: пойди́те, е́шьте ту́чное и пе́йте сла́дкое, и посыла́йте ча́сти тем, у кого́ ничего́ не пригото́влено, потому́ что день сей свят Го́споду на́шему. И не печа́льтесь, потому́ что ра́дость пред Го́сподом — подкрепле́ние для вас.

Успокаивали народ и левиты: «Тише, не плачьте, ведь этот день свят!»
 
И леви́ты успока́ивали весь наро́д, говоря́: переста́ньте, и́бо день сей свят, не печа́льтесь.

И весь народ отправился праздновать, они ели и пили и громко ликовали, делясь с другими, ибо они поняли слова, что им были сказаны.
 
И пошёл весь наро́д есть, и пить, и посыла́ть ча́сти, и пра́здновать с вели́ким весе́лием, и́бо по́няли слова́, кото́рые сказа́ли им.

На другой день к книжнику Эзре собрались старейшины всех родов, священники и левиты, чтобы изучать слова Закона.
 
На друго́й день собра́лись гла́вы поколе́ний от всего́ наро́да, свяще́нники и леви́ты к кни́жнику Е́здре, что́бы он изъясня́л им слова́ зако́на.

И они обнаружили, что в Законе, заповеданном ГОСПОДОМ через Моисея, написано, что во время праздника в седьмом месяце года израильтяне должны жить в кущах.10
 
И нашли́ напи́санное в зако́не, кото́рый Госпо́дь дал че́рез Моисе́я, что́бы сыны́ Изра́илевы в седьмо́м ме́сяце, в пра́здник, жи́ли в ку́щах.

По всем городам Иудеи и в Иерусалиме было объявлено и провозглашено: «Идите на холмы и принесите оттуда ветви садовой и дикой маслины, ветви мирта и пальмы, ветви всяких лиственных деревьев, чтобы сделать кущи, как и написано в Законе ».
 
И потому́ объяви́ли и провозгласи́ли по всем города́м свои́м и в Иерусали́ме, говоря́: пойди́те на го́ру и неси́те ве́тви масли́ны садо́вой и ве́тви масли́ны ди́кой, и ве́тви ми́ртовые и ве́тви па́льмовые, и ве́тви други́х широколи́ственных дере́в, что́бы сде́лать ку́щи по напи́санному.

Народ отправился за ветвями и сделал себе кущи на крышах и во дворах домов, и во дворе Храма Божьего, и на площадях у Водяных и Ефремовых ворот.
 
И пошёл наро́д, и принесли́, и сде́лали себе́ ку́щи, ка́ждый на свое́й кро́вле и на двора́х свои́х, и на двора́х до́ма Бо́жия, и на пло́щади у Водяны́х воро́т, и на пло́щади у Ефре́мовых воро́т.

Вся община вернувшихся из плена изгнанников сделала кущи и жила в них — такого израильтяне не делали со времен Иисуса Навина. И велика была их радость!
 
Всё о́бщество возврати́вшихся из пле́на сде́лало ку́щи и жи́ло в ку́щах. От дней Иису́са, сы́на Нави́на, до э́того дня не де́лали так сыны́ Изра́илевы. Ра́дость была́ весьма́ вели́кая.

Изо дня в день читали они свиток Закона Божия, с первого и до последнего дня, — праздник продолжался семь дней, а на восьмой, как было предписано по Закону, 11 состоялось собрание.
 
И чита́ли из кни́ги зако́на Бо́жия ка́ждый день, от пе́рвого дня до после́днего дня. И пра́здновали пра́здник семь дней, а в восьмо́й день попра́зднество по уста́ву.

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Т. е. месяц тишри, сентябрь—октябрь.
1  [2] — Или: писца; или: учителя (Закона); то же в ст. 4, 9, 13.
2  [3] — Вероятная дата — 8 октября 445 г. до Р. Х.
6  [4] — Букв.: благословил Господа.
7  [5] — Букв.: народу; то же в ст. 9.
8  [6] — Или: перевод — с евр. языка, которого народ мог не понимать, на арамейский.
10  [7] — Букв.: ешьте жирную (пищу) и пейте сладкие (напитки).
10  [8] — Букв.: посылайте части тем.
10  [9] — Букв.: ибо в радости Господней — сила ваша. Ср. Слав. пер. Или: в радости, (которую дарует единение) с Господом. См. Исх 34:6. Друг. возм. пер.: пусть ликование о Господе (защитнике вашем) придаст вам сил!
14  [10] — Или: шалашах.
18  [11] — Лев 23:36.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.