Второзаконие 6 глава

Второзаконие, Пятикнижие Моисея
Под редакцией Кулаковых → Переклад Хоменка

 
 

И вот Наказ1 — установления и правила, которым научить вас повелел мне ГОСПОДЬ, Бог ваш, чтобы вы жили по ним в той стране, овладеть которой идете.
 
«Ось заповіді, установи й рішення, що їх Господь, Бог ваш, велить навчити вас, щоб ви виконували їх у землі, в яку ви маєте перейти, щоб її зайняти;

И это для того, чтобы во все дни жизни своей все вы: ты, твои дети и твои внуки — глубоко чтили ГОСПОДА, Бога своего, соблюдая все Его установления и заповеди, которые я завещаю тебе, и могли наслаждаться долгою жизнью.
 
щоб ти боявся Господа, Бога твого, та й пильнував усі установи й заповіді його, що наказую тобі, ти сам і твій син і син твого сина, по всі дні життя твого, щоб довголітнім тобі бути.

Если прислушаешься, Израиль, и приложишь всё старание, чтобы исполнять тебе завещанное, будешь преуспевать, и потомство твое будет многочисленным, как обещал ГОСПОДЬ, Бог отцов твоих, когда говорил, что даст тебе землю, молоко и мед источающую.
 
Слухай же, Ізраїлю, і вважай, щоб ти виконував їх, щоб був щасливий та щоб розмножились ви вельми, як обіцяв тобі Господь, Бог твоїх отців, на землі, що тече медом та молоком.

Слушай, Израиль: ГОСПОДЬ — Бог наш, ГОСПОДЬ — един!
 
Слухай, Ізраїлю, Господь Бог наш, Господь єдиний.

Люби ГОСПОДА, Бога своего, всем сердцем своим, всей душой своей и всеми силами своими.
 
Любитимеш Господа, Бога твого, всім серцем твоїм і всією душею твоєю, і всією силою твоєю.

Помни слова, которые я заповедую тебе ныне, — близко к сердцу прими их,
 
Оці слова, що їх я заповідаю тобі сьогодні, мусять бути в твоєму серці.

непрестанно напоминай их детям своим, говори о них дома и вне дома,2 и ложась, и вставая.
 
Ти накажеш про них твоїм синам і говоритимеш про них, сидівши в хаті й ідучи в дорогу та лягаючи й устаючи;

Повяжи их себе на руку как знак памятный и на челе3 носи как повязку;
 
і прив'яжеш їх на знак собі на руку та й вони будуть налобником у тебе між очима,

напиши их и на дверных косяках твоего дома, и на вратах городских.
 
і напишеш їх на одвірках твого дому й на твоїх воротях.

Приведет тебя ГОСПОДЬ, Бог твой, в ту землю, о которой клятвенно заверял Он праотцев твоих Авраама, Исаака и Иакова, что даст ее тебе, — землю, в которой большие и красивые города, не тобой построенные;
 
Як же приведе тебе Господь, Бог твій, у землю, що про неї клявся батькам твоїм, Авраамові, Ісаакові й Якову, що дасть тобі; великі та гарні міста, що їх ти не будував;

дома, полные всяческого добра, которое не ты собирал; и в скалах колодцы, не тобой высеченные; рощи масличные и виноградники, которые не ты сажал. Тогда, насытившись всем, чего бы ты только ни пожелал,
 
хати, сповнені всякого добра, якого ти не нагромадив; викопані, та не тобою, копанки; виноградники й оливкові гаї, яких ти не садив, та зможеш їсти з них досита;

берегись, чтобы не забыл ты ГОСПОДА, Который вывел тебя из Египта, где был ты рабом.4
 
вважай тоді, щоб не забув про Господа, що вивів тебе з Єгипетської землі, з дому неволі.

Глубоко чти5 ГОСПОДА, Бога твоего. Служи и поклоняйся только Ему одному и Его именем клянись.
 
Господа, Бога твого, будеш боятися, йому служитимеш і його ім'ям будеш клястися.

Не будьте приверженцами6 других богов, богов соседних народов,
 
Ви не смієте ходити за іншими богами, за богами народів, що довкруги вас;

ведь вероломства не терпит ГОСПОДЬ, Бог твой, — разгневается Он и сотрет тебя с лица земли.
 
бо Господь, Бог твій, що посеред тебе, ревнивий Бог: щоб не запалав на тебе гнівом Господь, Бог твій, і не винищив тебе з лиця землі.

Не испытывайте7 ГОСПОДА, Бога вашего, как испытывали Его некогда в Массе,
 
Не спокушайте Господа, Бога вашого, як спокушали ви його коло Масси.

напротив, твердо держитесь заповедей ГОСПОДА, Бога вашего, предостережений8 Его и установлений, которые Он дал вам.
 
Дотримуйте старанно заповідей Господа, Бога вашого: приписів та установ його, що їх він заповідав тобі.

Каждый из вас должен делать то, что верно и хорошо в глазах ГОСПОДА, чтобы благо было тебе и ты вместе с народом твоим мог пойти и завладеть той прекрасной землей, о которой клялся ГОСПОДЬ праотцам твоим, что отдаст ее тебе,
 
Чини те, що праве, й те, що добре перед очима в Господа, щоб було тобі добре та й щоб ти увійшов і зайняв гарну землю, що про неї клявся Господь батькам твоїм,

изгнав пред тобой всех врагов твоих, как и обещал.
 
прогнавши з-перед тебе всіх твоїх ворогів, як Господь обіцяв тобі.

Когда же в будущем спросит у тебя сын твой: „Каков смысл этих предостережений, установлений и правил, которые дал вам ГОСПОДЬ, Бог наш?“, —
 
Як же колись твій син спитає тебе: Що то за приписи, установи й рішення, що Господь, Бог наш, заповідав вам? —

так отвечай ему: „Мы были рабами фараона в Египте, а ГОСПОДЬ вывел нас из Египта могущественной рукой Своей,
 
Ти скажеш синові твоєму: Рабами були ми в фараона в Єгипті, та Господь вивів нас потужною рукою з Єгипту.

Он у нас на глазах явил великие знамения и чудеса, принесшие бедствия египтянам, самому фараону и всему дому его.
 
І зробив Господь перед нашими очима в Єгипті знаки і чудеса великі й злощасні для фараона й для всього дому його;

А нас оттуда вывел, чтобы сюда привести и даровать нам землю, которую клятвенно обещал праотцам нашим.
 
а нас вивів на те звідтілля, щоб привести й дати нам землю, що про неї клявся він батькам нашим.

Вот почему ГОСПОДЬ повелел нам исполнять все эти установления и пребывать в благоговении пред Ним, ведь это во всякое время будет нам же во благо, а Он будет хранить нас в живых, как это и есть ныне.
 
І повелів нам Господь виконувати всі ці установи з пошани до Господа, Бога нашого, нам надобре по всякий час, і щоб зберегти нас живими, як це (робить) посьогодні.

И нам это будет в праведность зачтено,9 если мы станем тщательно соблюдать каждую заповедь пред ГОСПОДОМ, Богом нашим, как Он повелел нам“.
 
І це буде наша праведність супроти Господа, Бога нашого, коли пильно виконаємо всі ці заповіді, як він нам заповідав.»

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Евр. мицва — слово, обычно переводимое как «заповедь», здесь (как и в 5:31) употреблено в знач. «свод законов» или как синоним слова тора.
7  [2] — Букв.: идя дорогой.
8  [3] — Букв.: между глазами.
12  [4] — Букв.: из дома рабства.
13  [5] — Букв.: бойся; то же в ст. 24.
14  [6] — Букв.: не ходите вслед… — здесь используется язык новоассирийских договоров, призванных в ту эпоху обеспечивать преданность вассалов своему сюзерену. Говоря о «других богах», Моисей ради ясности придерживается фразеологии своего времени, вовсе не касаясь вопроса о реальности этих «богов». Они изделие человеческих рук (4:28).
16  [7] — Или: не искушайте; «не испытывайте Господа», т. е. не пытайтесь вынуждать Его доказывать Свое существование, навязывая Ему свои условия (см. Исх 17:1−7); то же ниже в этом стихе.
17  [8] — Или: свидетельств; то же в ст. 20.
25  [9] — Друг. возм. пер.: и мы будем правы; букв.: праведность будет нам — праведность, обретенная посредством послушания, была не основанием или причиной, а следствием избавления израильтян (ср. Откр 19:8).
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.