2 хр. в Коринфе 7 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Вот какие обещания даны нам, возлюбленные мои, — так очистим же себя от всякой скверны плоти и духа, достигая святости жизни в благоговении перед Богом.1
 
ταύτας Эти 3778 D-APF οὖν итак 3767 CONJ ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM τὰς  3588 T-APF ἐπαγγελίας, обещания, 1860 N-APF ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM καθαρίσωμεν давайте очистим 2511 V-AAS-1P ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM ἀπὸ от 575 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSM μολυσμοῦ загрязнения 3436 N-GSM σαρκὸς плоти 4561 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πνεύματος, духа, 4151 N-GSN ἐπιτελοῦντες совершающие 2005 V-PAP-NPM ἁγιωσύνην святость 42 N-ASF ἐν в 1722 PREP φόβῳ страхе 5401 N-DSM θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM

Пустите2 нас в сердце свое! Ведь мы никого не обидели, никого не ввели в заблуждение, ни с кем корыстно не обошлись.
 
Χωρήσατε Вмести́те 5562 V-AAM-2P ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP οὐδένα никого 3762 A-ASM-N ἠδικήσαμεν, мы обидели, 91 V-AAI-1P οὐδένα никого 3762 A-ASM-N ἐφθείραμεν, мы испортили, 5351 V-AAI-1P οὐδένα никого 3762 A-ASM-N ἐπλεονεκτήσαμεν. мы обошли. 4122 V-AAI-1P

Не в осуждение говорю это: я ведь сказал уже, что вы — в сердце у нас, чтобы и умереть нам вместе, и вместе жить.
 
πρὸς К 4314 PREP κατάκρισιν осуждению 2633 N-ASF οὐ не 3739 PRT-N λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S προείρηκα я сказал прежде 4280 V-RAI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF καρδίαις сердцах 2588 N-DPF ἡμῶν наших 2257 P-1GP ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P εἰς для [того чтобы] 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN συναποθανεῖν соумереть 4880 V-2AAN καὶ и 2532 CONJ συζῆν. жить вместе. 4800 V-PAN

Я вполне откровенен с вами. Я вами постоянно хвалюсь. Исполнен я утешением, переполняет меня радость, сколь ни тяжко наше положение.
 
πολλή Многая 4183 A-NSF μοι [у] меня 3427 P-1DS παρρησία уверенность 3954 N-NSF πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP πολλή многая 4183 A-NSF μοι [у] меня 3427 P-1DS καύχησις гордость 2746 N-NSF ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP πεπλήρωμαι я наполнен 4137 V-RPI-1S τῇ  3588 T-DSF παρακλήσει, утешением, 3874 N-DSF ὑπερπερισσεύομαι сверхизобилую 5248 V-PMI-1S τῇ  3588 T-DSF χαρᾷ радостью 5479 N-DSF ἐπὶ при 1909 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF τῇ  3588 T-DSF θλίψει угнетении 2347 N-DSF ἡμῶν. нашем. 2257 P-1GP

Да и когда мы пришли в Македонию, и там не было нам3 покоя; напротив, нас всё угнетало: извне — борьба, внутри — опасения.4
 
Καὶ И 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἐλθόντων пришедших 2064 V-2AAP-GPM ἡμῶν нас 2257 P-1GP εἰς в 1519 PREP Μακεδονίαν Македонию 3109 N-ASF οὐδεμίαν никакое 3762 A-ASF-N ἔσχηκεν получила 2192 V-RAI-3S ἄνεσιν послабление 425 N-ASF  1510 T-NSF σὰρξ плоть 4561 N-NSF ἡμῶν, наша, 2257 P-1GP ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSN θλιβόμενοι· угнетаемые; 2346 V-PPP-NPM ἔξωθεν извне 1855 ADV μάχαι, битвы, 3163 N-NPF ἔσωθεν внутри 2081 ADV φόβοι. страхи. 5401 N-NPM

Но Бог, утешающий всех смиренных, утешил и нас появлением Тита,
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ  3588 T-NSM παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM τοὺς  3588 T-APM ταπεινοὺς ничтожных 5011 A-APM παρεκάλεσεν утешил 3870 V-AAI-3S ἡμᾶς нас 2248 P-1AP  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF παρουσίᾳ пришествии 3952 N-DSF Τίτου· Тита; 5103 N-GSM

и не самим только прибытием его, но и тем, как сильно был он утешен у вас.5 Он рассказал нам, как вы тоскуете, как печалитесь обо мне и как ревностно защищаете меня, и это еще больше обрадовало меня.
 
οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV δὲ же 1161 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF παρουσίᾳ пришествии 3952 N-DSF αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF παρακλήσει утешении 3874 N-DSF которым 1510 R-DSF παρεκλήθη он был утешен 3870 V-API-3S ἐφ᾽ относительно 1909 PREP ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP ἀναγγέλλων возвещающий 312 V-PAP-NSM ἡμῖν нам 2254 P-1DP τὴν  3588 T-ASF ὑμῶν вашу 5216 P-2GP ἐπιπόθησιν, жажду, 1972 N-ASF τὸν  3588 T-ASM ὑμῶν вашу 5216 P-2GP ὀδυρμόν, боль, 3602 N-ASM τὸν  3588 T-ASM ὑμῶν вашу 5216 P-2GP ζῆλον горячность 2205 N-ASM ὑπὲρ за 5228 PREP ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS ὥστε так что 5620 CONJ με мне [случилось] 3165 P-1AS μᾶλλον более 3123 ADV χαρῆναι. обрадоваться. 5463 V-2AON

Так что, если и огорчил я вас своим письмом, то всё равно не жалею, что написал его, хотя раньше и раскаивался, [потому что] вижу: письмо то (пусть ненадолго) вас огорчило.
 
ὅτι Потому что 3754 CONJ εἰ если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ ἐλύπησα опечалил 3076 V-AAI-1S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἐπιστολῇ, послании, 1992 N-DSF οὐ не 3739 PRT-N μεταμέλομαι· раскаиваюсь; 3338 V-PNI-1S εἰ если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ μετεμελόμην раскаивался 3338 V-INI-1S [βλέπω вижу 991 V-PAI-1S [γὰρ] ведь 1063 CONJ ὅτι что 3754 CONJ  1510 T-NSF ἐπιστολὴ послание 1992 N-NSF ἐκείνη то 1565 D-NSF εἰ если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ πρὸς к 4314 PREP ὥραν часу 5610 N-ASF ἐλύπησεν опечалило 3076 V-AAI-3S ὑμᾶς], вас, 5209 P-2AP

Радуюсь я теперь не тому, что вы огорчены были, но тому, что огорчение привело вас к покаянию. Богу было угодно, чтобы вы перенесли это огорчение,6 так что повредить вам сделанное нами никак не могло.
 
νῦν теперь 3568 ADV χαίρω, радуюсь, 5463 V-PAI-1S οὐχ не 3756 PRT-N ὅτι потому что 3754 CONJ ἐλυπήθητε, вы были опечалены, 3076 V-API-2P ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὅτι потому что 3754 CONJ ἐλυπήθητε вы были опечалены 3076 V-API-2P εἰς в 1519 PREP μετάνοιαν· покаяние; 3341 N-ASF ἐλυπήθητε вы были опечалены 3076 V-API-2P γὰρ ведь 1063 CONJ κατὰ по 2596 PREP θεόν, Богу, 2316 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐν в 1722 PREP μηδενὶ ничём 3367 A-DSN-N ζημιωθῆτε потерпели убыток 2210 V-APS-2P ἐξ из 1537 PREP ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP

Ведь угодная Богу печаль рождает спасительное покаяние,7 о котором не сожалеют, только мирская печаль ведет к смерти.8
 
 1510 T-NSF γὰρ Ведь 1063 CONJ κατὰ по 2596 PREP θεὸν Богу 2316 N-ASM λύπη печаль 3077 N-NSF μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF εἰς для 1519 PREP σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF ἀμεταμέλητον неотменимое 278 A-ASF ἐργάζεται· производит; 2038 V-PNI-3S  1510 T-NSF δὲ же 1161 CONJ τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM λύπη печаль 3077 N-NSF θάνατον смерть 2288 N-ASM κατεργάζεται. производит. 2716 V-PNI-3S

Посмотрите сами, какое усердие вызвала у вас эта богоугодная печаль, какое стремление оправдаться, какое негодование, какую тревогу, какое горячее желание, какое рвение, какую готовность решить всё по справедливости!9 Всем этим вы показали, что теперь в этом деле вы чисты.
 
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτὸ самое 846 P-NSN τοῦτο это 5124 D-NSN τὸ  3588 T-NSN κατὰ по 2596 PREP θεὸν Богу 2316 N-ASM λυπηθῆναι быть опечаленными 3076 V-APN πόσην сколькое 4214 Q-ASF κατειργάσατο произвело 2716 V-ADI-3S ὑμῖν вам 5213 P-2DP σπουδήν, усердие, 4710 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ ἀπολογίαν, оправдание, 627 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ ἀγανάκτησιν, негодование, 24 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ φόβον, страх, 5401 N-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ ἐπιπόθησιν, жажду, 1972 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ ζῆλον, горячность, 2205 N-ASM ἀλλὰ но 235 CONJ ἐκδίκησιν· взыскание; 1557 N-ASF ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSN συνεστήσατε представили 4921 V-AAI-2P ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM ἁγνοὺς чистыми 53 A-APM εἶναι быть 1510 V-PAN τῷ  3588 T-DSN πράγματι. делом. 4229 N-DSN

Итак, когда я написал вам письмо, то сделал это не только ради согрешившего или его жертвы,10 но чтобы сами вы могли перед Богом увидеть, как ревностно вы преданы нам.11
 
ἄρα Итак 686 PRT εἰ если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὐχ не 3756 PRT-N ἕνεκεν ради 1752 PREP τοῦ  3588 T-GSM ἀδικήσαντος, обидевшего, 91 V-AAP-GSM οὐδὲ и не 3761 CONJ-N ἕνεκεν ради 1752 PREP τοῦ  3588 T-GSM ἀδικηθέντος, обиженного, 91 V-APP-GSM ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἕνεκεν ради 1752 PREP τοῦ  3588 T-GSN φανερωθῆναι [того, чтобы] было явлено 5319 V-APN τὴν  3588 T-ASF σπουδὴν усердие 4710 N-ASF ὑμῶν ваше 5216 P-2GP τὴν  3588 T-ASF ὑπὲρ за 5228 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς вам 5209 P-2AP ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM

Вот что нас утешило. Но к собственному нашему утешению прибавилась еще большая радость видеть, как счастлив Тит, которого все вы успокоили.
 
διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN παρακεκλήμεθα. мы утешены. 3870 V-RPI-1P Ἐπὶ При 1909 PREP δὲ же 1161 CONJ τῇ  3588 T-DSF παρακλήσει утешении 3874 N-DSF ἡμῶν нашем 2257 P-1GP περισσοτέρως чрезвычайно 4056 ADV-C μᾶλλον более 3123 ADV ἐχάρημεν мы обрадовались 5463 V-2AOI-1P ἐπὶ за 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF χαρᾷ радость 5479 N-DSF Τίτου, Тита, 5103 N-GSM ὅτι потому что 3754 CONJ ἀναπέπαυται упокоен 373 V-RPI-3S τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα дух 4151 N-NSN αὐτοῦ его 846 P-GSM ἀπὸ от 575 PREP πάντων всех 3956 A-GPM ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP

Ведь если я перед ним и хвалился вами, то это не обернулось для меня посрамлением, напротив, как вам мы всегда говорили только правду, так и перед Титом в похвале своей оказались правыми.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ εἴ если 1536 COND τι [в] чём-нибудь 1536 X-ASN αὐτῷ ему 846 P-DSM ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP κεκαύχημαι я похвастался 2744 V-RNI-1S οὐ не 3739 PRT-N κατῃσχύνθην, был пристыжён, 2617 V-API-1S ἀλλ᾽ но 235 CONJ ὡς как 5613 ADV πάντα всё 3956 A-APN ἐν в 1722 PREP ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF ἐλαλήσαμεν мы произнесли 2980 V-AAI-1P ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF καύχησις хвастовство 2746 N-NSF ἡμῶν наше 2257 P-1GP  1510 T-NSF ἐπὶ при 1909 PREP Τίτου Тите 5103 N-GSM ἀλήθεια истина 225 N-NSF ἐγενήθη. сделалось. 1096 V-AOI-3S

Сердце его всё больше располагается к вам при вспоминании о том, как все вы были послушны, с каким почтением12 и трепетом принимали вы его.
 
καὶ И 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN σπλάγχνα внутренности 4698 N-NPN αὐτοῦ его 846 P-GSM περισσοτέρως чрезвычайно 4056 ADV-C εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἀναμιμνῃσκομένου вспоминающего 363 V-PMP-GSM τὴν  3588 T-ASF πάντων всех 3956 A-GPM ὑμῶν вас 5216 P-2GP ὑπακοήν, послушание, 5218 N-ASF ὡς как 5613 ADV μετὰ со 3326 PREP φόβου страхом 5401 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τρόμου дрожью 5156 N-GSM ἐδέξασθε приняли 1209 V-ADI-2P αὐτόν. его. 846 P-ASM

Радуюсь я, что во всем могу положиться на вас.13
 
χαίρω Радуюсь 5463 V-PAI-1S ὅτι что 3754 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSN θαρρῶ имею мужество 2292 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Или: завершая наше посвящение в (святом) страхе Божием.
2  [2] — Букв.: вместите.
5  [3] — Букв.: плоти нашей.
5  [4] — Или: страхи.
7  [5] — Букв.: о вас/по поводу вас.
9  [6] — Букв.: ибо вы огорчены/опечалены были по Богу (т.е. по воле Бога); то же в ст. 10−11.
10  [7] — Букв.: производит покаяние ко спасению.
10  [8] — Букв.: производит смерть.
11  [9] — Букв.: какое взыскание.
12  [10] — Букв.: обидчика или обиженного.
12  [11] — В некот. рукописях: как ревностно мы преданы вам (букв.: усердие наше о вас).
15  [12] — Или: страхом/благоговением.
16  [13] — Или: что имею уверенность относительно вас.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.