2 хр. в Коринфе 6 глава

Второе послание апостола Павла христианам в Коринфе
Под редакцией Кулаковых → Подстрочник Винокурова

 
 

Мы, соработники Его, умоляем вас: раз вы приняли благодать Божию, так пусть не будет для вас она тщетной.1
 
Συνεργοῦντες Содействующие 4903 V-PAP-NPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ παρακαλοῦμεν просим 3870 V-PAI-1P μὴ не 3361 PRT-N εἰς в 1519 PREP κενὸν пустое 2756 A-ASN τὴν  3588 T-ASF χάριν благодать 5485 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM δέξασθαι принять 1209 V-ADN ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP

Ведь Бог говорит: «В благоугодное Мне 2 время Я услышал тебя и в день спасения помог тебе».3 Вот ныне такое благодатное время, нынешний день — день спасения!
 
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S γάρ, ведь, 1063 CONJ Καιρῷ [Во] время 2540 N-DSM δεκτῷ приятное 1184 A-DSM ἐπήκουσά Я выслушал 1873 V-AAI-1S σου тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF σωτηρίας спасения 4991 N-GSF ἐβοήθησά Я помог 997 V-AAI-1S σοι· тебе; 4671 P-2DS ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S νῦν теперь 3568 ADV καιρὸς время 2540 N-NSM εὐπρόσδεκτος, благоприятное, 2144 A-NSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S νῦν теперь 3568 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF σωτηρίας· спасения; 4991 N-GSF

Мы делаем всё, чтоб не быть нам камнем преткновения ни для кого ни в чем,4 дабы не хулилось наше служение;
 
μηδεμίαν никакое 3367 A-ASF-N ἐν в 1722 PREP μηδενὶ ничём 3367 A-DSN-N διδόντες дающие 1325 V-PAP-NPM προσκοπήν, спотыкание, 4349 N-ASF ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N μωμηθῇ было осмеяно 3469 V-APS-3S  1510 T-NSF διακονία, служение, 1248 N-NSF

мы стремимся, напротив, во всем явить себя истинными слугами5 Божьими: с неизменной стойкостью переносим мы любые бедствия, нужды и невзгоды,
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSN συνίσταντες представляющие 4921 V-PAP-NPM ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM ὡς как 5613 ADV θεοῦ Бога 2316 N-GSM διάκονοι, служители, 1249 N-NPM ἐν в 1722 PREP ὑπομονῇ стойкости 5281 N-DSF πολλῇ, многой, 4183 A-DSF ἐν в 1722 PREP θλίψεσιν, угнетениях, 2347 N-DPF ἐν в 1722 PREP ἀνάγκαις, принуждениях, 318 N-DPF ἐν в 1722 PREP στενοχωρίαις, притеснениях, 4730 N-DPF

побои, заточения в темницы, бесчинства толпы, неизбывные труды, бессонные ночи и мучительный голод.
 
ἐν в 1722 PREP πληγαῖς, ударах, 4127 N-DPF ἐν в 1722 PREP φυλακαῖς, тюрьмах, 5438 N-DPF ἐν в 1722 PREP ἀκαταστασίαις, беспорядках, 181 N-DPF ἐν в 1722 PREP κόποις, трудах, 2873 N-DPM ἐν в 1722 PREP ἀγρυπνίαις, бодрствованиях, 70 N-DPF ἐν в 1722 PREP νηστείαις, постах, 3521 N-DPF

Мы не поступаемся нравственной чистотой и подлинным знанием,6 не изменяем долготерпению и доброте, пребывая в Духе Святом и любви нелицемерной,
 
ἐν в 1722 PREP ἁγνότητι, чистоте, 54 N-DSF ἐν в 1722 PREP γνώσει, знании, 1108 N-DSF ἐν в 1722 PREP μακροθυμίᾳ, долготерпении, 3115 N-DSF ἐν в 1722 PREP χρηστότητι, доброте, 5544 N-DSF ἐν в 1722 PREP πνεύματι Духе 4151 N-DSN ἁγίῳ, Святом, 40 A-DSN ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ любви 26 N-DSF ἀνυποκρίτῳ, непритворной, 505 A-DSF

в слове истины и в силе Божией. Мы держим оружие праведности в правой и левой руке;
 
ἐν в 1722 PREP λόγῳ слове 3056 N-DSM ἀληθείας, истины, 225 N-GSF ἐν в 1722 PREP δυνάμει силе 1411 N-DSF θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM διὰ через 1223 PREP τῶν  3588 T-GPN ὅπλων оружие 3696 N-GPN τῆς  3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF τῶν  3588 T-GPF δεξιῶν правых [рук] 1188 A-GPF καὶ и 2532 CONJ ἀριστερῶν, левых [рук], 710 A-GPF

наша участь — честь и бесчестие, добрая молва и худая; нас почитают обманщиками, а мы истину говорим;
 
διὰ через 1223 PREP δόξης славу 1391 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀτιμίας, бесчестие, 819 N-GSF διὰ через 1223 PREP δυσφημίας злословие 1426 N-GSF καὶ и 2532 CONJ εὐφημίας· славословие; 2162 N-GSF ὡς как 5613 ADV πλάνοι обманщики 4108 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀληθεῖς, истинные, 227 A-NPM

мы как будто неизвестны, но нас все знают;7 нас почитают умершими, а мы, как видите, живы; нас карают,8 и всё же не убиты мы.
 
ὡς как 5613 ADV ἀγνοούμενοι незнаемые 50 V-PPP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐπιγινωσκόμενοι, узнаваемые, 1921 V-PPP-NPM ὡς как 5613 ADV ἀποθνῄσκοντες умирающие 599 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ζῶμεν, живём, 2198 V-PAI-1P ὡς как 5613 ADV παιδευόμενοι наказываемые 3811 V-PPP-NPM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N θανατούμενοι, умертвляемые, 2289 V-PPP-NPM

Огорчаемые, мы всегда радуемся; нищие, мы многих обогащаем; ничего не имея, всем обладаем.
 
ὡς как 5613 ADV λυπούμενοι печалящиеся 3076 V-PPP-NPM ἀεὶ всегда 104 ADV δὲ же 1161 CONJ χαίροντες, радующиеся, 5463 V-PAP-NPM ὡς как 5613 ADV πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM πολλοὺς многих 4183 A-APM δὲ же 1161 CONJ πλουτίζοντες, обогащающие, 4148 V-PAP-NPM ὡς как 5613 ADV μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-APN κατέχοντες. держащие. 2722 V-PAP-NPM

Для вас, коринфяне, открыты наши уста и широко распахнуты сердца наши.
 
Τὸ  3588 T-NSN στόμα Уста 4750 N-NSN ἡμῶν наши 2257 P-1GP ἀνέῳγεν открыты 455 V-2RAI-3S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP Κορίνθιοι, Коринфяне, 2881 A-VPM  1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF ἡμῶν наше 2257 P-1GP πεπλάτυνται· расширено; 4115 V-RPI-3S

Вам не тесно в нас, но вы в своих чувствах слишком мало места отводите нам.9
 
οὐ не 3739 PRT-N στενοχωρεῖσθε теснитесь 4729 V-PPI-2P ἐν в 1722 PREP ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP στενοχωρεῖσθε теснитесь 4729 V-PPI-2P δὲ же 1161 CONJ ἐν во 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN σπλάγχνοις внутренностях 4698 N-DPN ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP

Как детей своих прошу: ответьте нам взаимностью, и пусть сердца ваши станут столь же открытыми!
 
τὴν  3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ αὐτὴν [о] том 846 P-ASF ἀντιμισθίαν, возмещении, 489 N-ASF ὡς как 5613 ADV τέκνοις детям 5043 N-DPN λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S πλατύνθητε будьте расширены 4115 V-APM-2P καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς. вы. 5210 P-2NP

Но не позволяйте себе склониться под одно ярмо с живущими не по вере!10 Что общего у праведности с беззаконием, или как свет может мириться со тьмой?11
 
Μὴ Не 3361 PRT-N γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ἑτεροζυγοῦντες идущие в одной упряжке 2086 V-PAP-NPM ἀπίστοις· [с] неверными; 571 A-DPM τίς какое 5100 I-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ μετοχὴ соучастие 3352 N-NSF δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀνομίᾳ; беззакония? 458 N-DSF Или 1510 PRT τίς какая 5100 I-NSF κοινωνία общность 2842 N-NSF φωτὶ света 5457 N-DSN πρὸς ко 4314 PREP σκότος; тьме? 4655 N-ASN

Какое согласие может быть у Христа с Велиаром,12 или на чем могут сойтись верующий и безбожник?13
 
τίς Какое 5100 I-NSF δὲ же 1161 CONJ συμφώνησις согласие 4857 N-NSF Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM πρὸς к 4314 PREP Βελιάρ, Велиару, 955 N-PRI или 1510 PRT τίς какая 5100 I-NSF μερὶς доля 3310 N-NSF πιστῷ верного 4103 A-DSM μετὰ с 3326 PREP ἀπίστου; неверным? 571 A-GSM

О каком можно говорить союзе храма Божия с идолами?14 А ведь мы15 и есть храм Бога Живого, как Сам Он о том и сказал: «Устрою Себе обитель в них и буду жить среди них; Я буду их Богом, а они будут Моим народом».16
 
τίς Какое 5100 I-NSF δὲ же 1161 CONJ συγκατάθεσις совмещение 4783 N-NSF ναῷ святилища 3485 N-DSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μετὰ с 3326 PREP εἰδώλων; идолами? 1497 N-GPN ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP γὰρ ведь 1063 CONJ ναὸς храм 3485 N-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P ζῶντος· живущего; 2198 V-PAP-GSM καθὼς как 2531 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἐνοικήσω Буду жить 1774 V-FAI-1S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐμπεριπατήσω, буду ходить, 1704 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S αὐτῶν их 846 P-GPM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P μου Мой 3450 P-1GS λαός. народ. 2992 N-NSM

«Поэтому выйдите из среды их, — говорит Господь, — и отделитесь17 от них. К нечистому не прикасайтесь,18 и Я приму вас».19
 
διὸ Потому 1352 CONJ ἐξέλθατε выйдите 1831 V-2AAM-2P ἐκ из 1537 PREP μέσου середины 3319 A-GSN αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀφορίσθητε, будьте отделены, 873 V-APM-2P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀκαθάρτου [к] нечистому 169 A-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἅπτεσθε· прикасайтесь; 680 V-PMM-2P κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K εἰσδέξομαι внутрь приму 1523 V-FDI-1S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP

«И буду для вас Отцом, а вы, — продолжает Господь Вседержитель, будете Мне сыновьями и дочерьми».20
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἰς в 1519 PREP πατέρα, Отца, 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P μοι Мне 3427 P-1DS εἰς в 1519 PREP υἱοὺς сыновей 5207 N-APM καὶ и 2532 CONJ θυγατέρας, дочерей, 2364 N-APF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM

Примечания:

 
Под редакцией Кулаковых
1  [1] — Друг. возм. пер.: благодати Божией не оказывайте такого приема, который был бы бесплодным.
2  [2] — Здесь «благоугодное» и ниже в этом же стихе «благодатное (букв.: подходящее/угодное) время» означает: время, признанное Богом как «подходящее» для проявления Его благодати во Христе.
2  [3] — Ис 49:8 (LXX).
3  [4] — Или: не чиним никакого ни в чем препятствия.
4  [5] — Или: служителями.
6  [6] — Букв.: в чистоте, в познании.
9  [7] — Или: узнают.
9  [8] — Букв.: наказывают.
12  [9] — Или: но только вы стеснены в своих чувствах (к нам).
14  [10] — Или: не будьте несообразно впряженными в одно ярмо с неверными/неверующими.
14  [11] — Букв.: что общего у праведности и беззакония, какое общение света со тьмой?
15  [12] — Или: Велиалом; еврейское слово, означающее «гнусный» и потому служившее одним из определений сатаны.
15  [13] — Или: что общего у верующего с безбожником?
16  [14] — Букв.: какая совместимость храма Божия с идолами?
16  [15] — В некот. рукописях: вы.
16  [16] — Лев 26:11,12.
17  [17] — Иер 51:45.
17  [18] — Ис 52:11.
17  [19] — Иез 20:40,41.
18  [20] — 2Цар 7:14.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.