Библия » VIN Подстрочник Винокурова

2 Коринфянам 7 2-е послание Коринфянам 7 глава

1
ταύτας Эти 3778 D-APF
οὖν итак 3767 CONJ
ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM
τὰς  3588 T-APF
ἐπαγγελίας, обещания, 1860 N-APF
ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM
καθαρίσωμεν давайте очистим 2511 V-AAS-1P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM
ἀπὸ от 575 PREP
παντὸς всякого 3956 A-GSM
μολυσμοῦ загрязнения 3436 N-GSM
σαρκὸς плоти 4561 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
πνεύματος, духа, 4151 N-GSN
ἐπιτελοῦντες совершающие 2005 V-PAP-NPM
ἁγιωσύνην святость 42 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
φόβῳ страхе 5401 N-DSM
θεοῦ. Бога. 2316 N-GSM
2
Χωρήσατε Вмести́те 5562 V-AAM-2P
ἡμᾶς· нас; 2248 P-1AP
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
ἠδικήσαμεν, мы обидели, 91 V-AAI-1P
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
ἐφθείραμεν, мы испортили, 5351 V-AAI-1P
οὐδένα никого 3762 A-ASM-N
ἐπλεονεκτήσαμεν. мы обошли. 4122 V-AAI-1P
3
πρὸς К 4314 PREP
κατάκρισιν осуждению 2633 N-ASF
οὐ не 3739 PRT-N
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
προείρηκα я сказал прежде 4280 V-RAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν в 1722 PREP
ταῖς  3588 T-DPF
καρδίαις сердцах 2588 N-DPF
ἡμῶν наших 2257 P-1GP
ἐστε вы есть 1510 V-PAI-2P
εἰς для [того чтобы] 1519 PREP
τὸ  3588 T-ASN
συναποθανεῖν соумереть 4880 V-2AAN
καὶ и 2532 CONJ
συζῆν. жить вместе. 4800 V-PAN
4
πολλή Многая 4183 A-NSF
μοι [у] меня 3427 P-1DS
παρρησία уверенность 3954 N-NSF
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP
πολλή многая 4183 A-NSF
μοι [у] меня 3427 P-1DS
καύχησις гордость 2746 N-NSF
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP
πεπλήρωμαι я наполнен 4137 V-RPI-1S
τῇ  3588 T-DSF
παρακλήσει, утешением, 3874 N-DSF
ὑπερπερισσεύομαι сверхизобилую 5248 V-PMI-1S
τῇ  3588 T-DSF
χαρᾷ радостью 5479 N-DSF
ἐπὶ при 1909 PREP
πάσῃ всяком 3956 A-DSF
τῇ  3588 T-DSF
θλίψει угнетении 2347 N-DSF
ἡμῶν. нашем. 2257 P-1GP
5
Καὶ И 2532 CONJ
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἐλθόντων пришедших 2064 V-2AAP-GPM
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
εἰς в 1519 PREP
Μακεδονίαν Македонию 3109 N-ASF
οὐδεμίαν никакое 3762 A-ASF-N
ἔσχηκεν получила 2192 V-RAI-3S
ἄνεσιν послабление 425 N-ASF
 1510 T-NSF
σὰρξ плоть 4561 N-NSF
ἡμῶν, наша, 2257 P-1GP
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
θλιβόμενοι· угнетаемые; 2346 V-PPP-NPM
ἔξωθεν извне 1855 ADV
μάχαι, битвы, 3163 N-NPF
ἔσωθεν внутри 2081 ADV
φόβοι. страхи. 5401 N-NPM
6
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ
 3588 T-NSM
παρακαλῶν утешающий 3870 V-PAP-NSM
τοὺς  3588 T-APM
ταπεινοὺς ничтожных 5011 A-APM
παρεκάλεσεν утешил 3870 V-AAI-3S
ἡμᾶς нас 2248 P-1AP
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρουσίᾳ пришествии 3952 N-DSF
Τίτου· Тита; 5103 N-GSM
7
οὐ не 3739 PRT-N
μόνον только 3440 ADV
δὲ же 1161 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρουσίᾳ пришествии 3952 N-DSF
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
παρακλήσει утешении 3874 N-DSF
которым 1510 R-DSF
παρεκλήθη он был утешен 3870 V-API-3S
ἐφ᾽ относительно 1909 PREP
ὑμῖν, вас, 5213 P-2DP
ἀναγγέλλων возвещающий 312 V-PAP-NSM
ἡμῖν нам 2254 P-1DP
τὴν  3588 T-ASF
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
ἐπιπόθησιν, жажду, 1972 N-ASF
τὸν  3588 T-ASM
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
ὀδυρμόν, боль, 3602 N-ASM
τὸν  3588 T-ASM
ὑμῶν вашу 5216 P-2GP
ζῆλον горячность 2205 N-ASM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἐμοῦ, меня, 1700 P-1GS
ὥστε так что 5620 CONJ
με мне [случилось] 3165 P-1AS
μᾶλλον более 3123 ADV
χαρῆναι. обрадоваться. 5463 V-2AON
8
ὅτι Потому что 3754 CONJ
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
ἐλύπησα опечалил 3076 V-AAI-1S
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
ἐπιστολῇ, послании, 1992 N-DSF
οὐ не 3739 PRT-N
μεταμέλομαι· раскаиваюсь; 3338 V-PNI-1S
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
μετεμελόμην раскаивался 3338 V-INI-1S
[βλέπω вижу 991 V-PAI-1S
[γὰρ] ведь 1063 CONJ
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
ἐπιστολὴ послание 1992 N-NSF
ἐκείνη то 1565 D-NSF
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
πρὸς к 4314 PREP
ὥραν часу 5610 N-ASF
ἐλύπησεν опечалило 3076 V-AAI-3S
ὑμᾶς], вас, 5209 P-2AP
9
νῦν теперь 3568 ADV
χαίρω, радуюсь, 5463 V-PAI-1S
οὐχ не 3756 PRT-N
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐλυπήθητε, вы были опечалены, 3076 V-API-2P
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἐλυπήθητε вы были опечалены 3076 V-API-2P
εἰς в 1519 PREP
μετάνοιαν· покаяние; 3341 N-ASF
ἐλυπήθητε вы были опечалены 3076 V-API-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
θεόν, Богу, 2316 N-ASM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
μηδενὶ ничём 3367 A-DSN-N
ζημιωθῆτε потерпели убыток 2210 V-APS-2P
ἐξ из 1537 PREP
ἡμῶν. нас. 2257 P-1GP
10
 1510 T-NSF
γὰρ Ведь 1063 CONJ
κατὰ по 2596 PREP
θεὸν Богу 2316 N-ASM
λύπη печаль 3077 N-NSF
μετάνοιαν покаяние 3341 N-ASF
εἰς для 1519 PREP
σωτηρίαν спасения 4991 N-ASF
ἀμεταμέλητον неотменимое 278 A-ASF
ἐργάζεται· производит; 2038 V-PNI-3S
 1510 T-NSF
δὲ же 1161 CONJ
τοῦ  3588 T-GSM
κόσμου мира 2889 N-GSM
λύπη печаль 3077 N-NSF
θάνατον смерть 2288 N-ASM
κατεργάζεται. производит. 2716 V-PNI-3S
11
ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S
γὰρ ведь 1063 CONJ
αὐτὸ самое 846 P-NSN
τοῦτο это 5124 D-NSN
τὸ  3588 T-NSN
κατὰ по 2596 PREP
θεὸν Богу 2316 N-ASM
λυπηθῆναι быть опечаленными 3076 V-APN
πόσην сколькое 4214 Q-ASF
κατειργάσατο произвело 2716 V-ADI-3S
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
σπουδήν, усердие, 4710 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀπολογίαν, оправдание, 627 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἀγανάκτησιν, негодование, 24 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
φόβον, страх, 5401 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐπιπόθησιν, жажду, 1972 N-ASF
ἀλλὰ но 235 CONJ
ζῆλον, горячность, 2205 N-ASM
ἀλλὰ но 235 CONJ
ἐκδίκησιν· взыскание; 1557 N-ASF
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
συνεστήσατε представили 4921 V-AAI-2P
ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM
ἁγνοὺς чистыми 53 A-APM
εἶναι быть 1510 V-PAN
τῷ  3588 T-DSN
πράγματι. делом. 4229 N-DSN
12
ἄρα Итак 686 PRT
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
ἔγραψα написал 1125 V-AAI-1S
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὐχ не 3756 PRT-N
ἕνεκεν ради 1752 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδικήσαντος, обидевшего, 91 V-AAP-GSM
οὐδὲ и не 3761 CONJ-N
ἕνεκεν ради 1752 PREP
τοῦ  3588 T-GSM
ἀδικηθέντος, обиженного, 91 V-APP-GSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἕνεκεν ради 1752 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
φανερωθῆναι [того, чтобы] было явлено 5319 V-APN
τὴν  3588 T-ASF
σπουδὴν усердие 4710 N-ASF
ὑμῶν ваше 5216 P-2GP
τὴν  3588 T-ASF
ὑπὲρ за 5228 PREP
ἡμῶν нас 2257 P-1GP
πρὸς к 4314 PREP
ὑμᾶς вам 5209 P-2AP
ἐνώπιον перед 1799 ADV
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ. Богом. 2316 N-GSM
13
διὰ Из-за 1223 PREP
τοῦτο этого 5124 D-ASN
παρακεκλήμεθα. мы утешены. 3870 V-RPI-1P
Ἐπὶ При 1909 PREP
δὲ же 1161 CONJ
τῇ  3588 T-DSF
παρακλήσει утешении 3874 N-DSF
ἡμῶν нашем 2257 P-1GP
περισσοτέρως чрезвычайно 4056 ADV-C
μᾶλλον более 3123 ADV
ἐχάρημεν мы обрадовались 5463 V-2AOI-1P
ἐπὶ за 1909 PREP
τῇ  3588 T-DSF
χαρᾷ радость 5479 N-DSF
Τίτου, Тита, 5103 N-GSM
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἀναπέπαυται упокоен 373 V-RPI-3S
τὸ  3588 T-NSN
πνεῦμα дух 4151 N-NSN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
ἀπὸ от 575 PREP
πάντων всех 3956 A-GPM
ὑμῶν· вас; 5216 P-2GP
14
ὅτι потому что 3754 CONJ
εἴ если 1536 COND
τι [в] чём-нибудь 1536 X-ASN
αὐτῷ ему 846 P-DSM
ὑπὲρ за 5228 PREP
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
κεκαύχημαι я похвастался 2744 V-RNI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
κατῃσχύνθην, был пристыжён, 2617 V-API-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
πάντα всё 3956 A-APN
ἐν в 1722 PREP
ἀληθείᾳ истине 225 N-DSF
ἐλαλήσαμεν мы произнесли 2980 V-AAI-1P
ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP
οὕτως так 3779 ADV
καὶ и 2532 CONJ
 1510 T-NSF
καύχησις хвастовство 2746 N-NSF
ἡμῶν наше 2257 P-1GP
 1510 T-NSF
ἐπὶ при 1909 PREP
Τίτου Тите 5103 N-GSM
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
ἐγενήθη. сделалось. 1096 V-AOI-3S
15
καὶ И 2532 CONJ
τὰ  3588 T-NPN
σπλάγχνα внутренности 4698 N-NPN
αὐτοῦ его 846 P-GSM
περισσοτέρως чрезвычайно 4056 ADV-C
εἰς для 1519 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S
ἀναμιμνῃσκομένου вспоминающего 363 V-PMP-GSM
τὴν  3588 T-ASF
πάντων всех 3956 A-GPM
ὑμῶν вас 5216 P-2GP
ὑπακοήν, послушание, 5218 N-ASF
ὡς как 5613 ADV
μετὰ со 3326 PREP
φόβου страхом 5401 N-GSM
καὶ и 2532 CONJ
τρόμου дрожью 5156 N-GSM
ἐδέξασθε приняли 1209 V-ADI-2P
αὐτόν. его. 846 P-ASM
16
χαίρω Радуюсь 5463 V-PAI-1S
ὅτι что 3754 CONJ
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
θαρρῶ имею мужество 2292 V-PAI-1S
ἐν в 1722 PREP
ὑμῖν. вас. 5213 P-2DP
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 7 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

ПОДДЕРЖИТЕ НАС

2 Коринфянам 7 глава в переводах:
2 Коринфянам 7 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.