Библия » VIN Подстрочник Винокурова

2 Коринфянам 11 2-е послание Коринфянам 11 глава

1
Ὄφελον Должно, чтобы 3785 V-2AAI-1S
ἀνείχεσθέ вы выдерживали 430 V-INI-2P
μου [от] меня 3450 P-1GS
μικρόν малое 3397 A-ASN
τι что-нибудь 5100 X-ASN
ἀφροσύνης· неразумия; 877 N-GSF
ἀλλὰ но 235 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἀνέχεσθέ выдерживайте 430 V-PNI-2P
μου. меня. 3450 P-1GS
2
ζηλῶ Ревную 2206 V-PAI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
ζήλῳ, ревностью, 2206 N-DSM
ἡρμοσάμην я приладил 718 V-AMI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
ἑνὶ одному 1762 A-DSM
ἀνδρὶ мужу 435 N-DSM
παρθένον девушку 3933 N-ASF
ἁγνὴν чистую 53 A-ASF
παραστῆσαι [чтобы] представить 3936 V-AAN
τῷ  3588 T-DSM
Χριστῷ· Христу; 5547 N-DSM
3
φοβοῦμαι боюсь 5399 V-PNI-1S
δὲ же 1161 CONJ
μή не 3361 PRT-N
πως, как-либо, 4459 ADV-I
ὡς как 5613 ADV
 3588 T-NSM
ὄφις змей 3789 N-NSM
ἐξηπάτησεν обманул 1818 V-AAI-3S
Εὕαν Еву 2096 N-ASF
ἐν в 1722 PREP
τῇ  3588 T-DSF
πανουργίᾳ коварстве 3834 N-DSF
αὐτοῦ, его, 846 P-GSM
φθαρῇ [чтобы] были испорчены 5351 V-2APS-3S
τὰ  3588 T-NPN
νοήματα мысли 3540 N-NPN
ὑμῶν ваши 5216 P-2GP
ἀπὸ от 575 PREP
τῆς  3588 T-GSF
ἁπλότητος простоты 572 N-GSF
[καὶ и 2532 CONJ
τῆς  3588 T-GSF
ἁγνότητος] чистоты 54 N-GSF
τῆς  3588 T-GSF
εἰς в 1519 PREP
τὸν  3588 T-ASM
Χριστόν. Христе. 5547 N-ASM
4
εἰ Если 1487 COND
μὲν  3303 PRT
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
ἐρχόμενος приходящий 2064 V-PNP-NSM
ἄλλον другого 243 A-ASM
Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM
κηρύσσει возвещает 2784 V-PAI-3S
ὃν которого 3739 R-ASM
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐκηρύξαμεν, мы возвестили, 2784 V-AAI-1P
или 1510 PRT
πνεῦμα духа 4151 N-ASN
ἕτερον другого 2087 A-ASN
λαμβάνετε получаете 2983 V-PAI-2P
которого 3588 R-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐλάβετε, получили вы, 2983 V-2AAI-2P
или 1510 PRT
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
ἕτερον другое 2087 A-ASN
которое 3588 R-ASN
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐδέξασθε, приняли вы, 1209 V-ADI-2P
καλῶς хорошо 2573 ADV
ἀνέχεσθε. выдерживаете. 430 V-PNI-2P
5
λογίζομαι Считаю 3049 V-PNI-1S
γὰρ ведь 1063 CONJ
μηδὲν ни [в] чём 3367 A-ASN-N
ὑστερηκέναι испытываю недостаток 5302 V-RAN
τῶν  3588 T-GPM
ὑπερλίαν [против] высших 3029 ADV
ἀποστόλων· апостолов; 652 N-GPM
6
εἰ если 1487 COND
δὲ же 1161 CONJ
καὶ и 2532 CONJ
ἰδιώτης простак 2399 N-NSM
τῷ  3588 T-DSM
λόγῳ, словом, 3056 N-DSM
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
τῇ  3588 T-DSF
γνώσει, знанием, 1108 N-DSF
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
φανερώσαντες явились 5319 V-AAP-NPM
ἐν во 1722 PREP
πᾶσιν всех 3956 A-DPN
εἰς для 1519 PREP
ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP
7
Или 1510 PRT
ἁμαρτίαν грех 266 N-ASF
ἐποίησα я сделал 4160 V-AAI-1S
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
ταπεινῶν принижающий 5013 V-PAP-NSM
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ὑμεῖς вы 5210 P-2NP
ὑψωθῆτε, были возвышены, 5312 V-APS-2P
ὅτι что 3754 CONJ
δωρεὰν даром 1432 ADV
τὸ  3588 T-ASN
τοῦ  3588 T-GSM
θεοῦ Бога 2316 N-GSM
εὐαγγέλιον благовестие 2098 N-ASN
εὐηγγελισάμην я благовозвестил 2097 V-AMI-1S
ὑμῖν; вам? 5213 P-2DP
8
ἄλλας Другие 243 A-APF
ἐκκλησίας церкви 1577 N-APF
ἐσύλησα я ограбил 4813 V-AAI-1S
λαβὼν взявший 2983 V-2AAP-NSM
ὀψώνιον жалованье 3800 N-ASN
πρὸς к 4314 PREP
τὴν  3588 T-ASF
ὑμῶν вашему 5216 P-2GP
διακονίαν, служению, 1248 N-ASF
9
καὶ и 2532 CONJ
παρὼν присутствующий 3918 V-PAP-NSM
πρὸς у 4314 PREP
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καὶ и 2532 CONJ
ὑστερηθεὶς испытавший нужду 5302 V-APP-NSM
οὐ не 3739 PRT-N
κατενάρκησα привёл в оцепенение я 2655 V-AAI-1S
οὐθενός· никого; 3762 A-GSM-N
τὸ  3588 T-ASN
γὰρ ведь 1063 CONJ
ὑστέρημά недостаток 5303 N-ASN
μου мой 3450 P-1GS
προσανεπλήρωσαν восполнили 4322 V-AAI-3P
οἱ  3588 T-NPM
ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM
ἐλθόντες пришедшие 2064 V-2AAP-NPM
ἀπὸ из 575 PREP
Μακεδονίας· Македонии; 3109 N-GSF
καὶ и 2532 CONJ
ἐν во 1722 PREP
παντὶ всём 3956 A-DSN
ἀβαρῆ нетягостного 4 A-ASM
ἐμαυτὸν меня самого 1683 F-1ASM
ὑμῖν вам 5213 P-2DP
ἐτήρησα я сохранил 5083 V-AAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
τηρήσω. буду хранить. 5083 V-FAI-1S
10
ἔστιν Есть 1510 V-PAI-3S
ἀλήθεια истина 225 N-NSF
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
ἐν во 1722 PREP
ἐμοὶ мне 1698 P-1DS
ὅτι что 3754 CONJ
 1510 T-NSF
καύχησις гордость 2746 N-NSF
αὕτη эта 846 D-NSF
οὐ не 3739 PRT-N
φραγήσεται будет загорожена 5420 V-2FPI-3S
εἰς для 1519 PREP
ἐμὲ меня 1691 P-1AS
ἐν в 1722 PREP
τοῖς  3588 T-DPN
κλίμασιν областях 2824 N-DPN
τῆς  3588 T-GSF
Ἀχαΐας. Ахаии. 882 N-GSF
11
διὰ Из-за 1223 PREP
τί; чего? 5100 I-ASN
ὅτι Потому что 3754 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀγαπῶ люблю 25 V-PAI-1S
ὑμᾶς; вас? 5209 P-2AP
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
οἶδεν. знает. 1492 V-RAI-3S
12
Которое 3588 R-ASN
δὲ же 1161 CONJ
ποιῶ делаю 4160 V-PAI-1S
καὶ и 2532 CONJ
ποιήσω, буду делать, 4160 V-FAI-1S
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐκκόψω я вырубил 1581 V-AAS-1S
τὴν  3588 T-ASF
ἀφορμὴν повод 874 N-ASF
τῶν  3588 T-GPM
θελόντων [у] желающих 2309 V-PAP-GPM
ἀφορμήν, повода, 874 N-ASF
ἵνα чтобы 2443 CONJ
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
καυχῶνται хвастаются 2744 V-PNI-3P
εὑρεθῶσιν они были найдены 2147 V-APS-3P
καθὼς как 2531 ADV
καὶ и 2532 CONJ
ἡμεῖς. мы. 2249 P-1NP
13
οἱ  3588 T-NPM
γὰρ Ведь 1063 CONJ
τοιοῦτοι таковые 5108 D-NPM
ψευδαπόστολοι, лжеапостолы, 5570 N-NPM
ἐργάται работники 2040 N-NPM
δόλιοι, хитрые, 1386 A-NPM
μετασχηματιζόμενοι преобразующиеся 3345 V-PMP-NPM
εἰς в 1519 PREP
ἀποστόλους апостолов 652 N-APM
Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM
14
καὶ И 2532 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
θαῦμα, удивление, 2295 N-NSN
αὐτὸς сам 846 P-NSM
γὰρ ведь 1063 CONJ
 3588 T-NSM
Σατανᾶς Сатана 4567 N-NSM
μετασχηματίζεται преобразуется 3345 V-PMI-3S
εἰς в 1519 PREP
ἄγγελον ангела 32 N-ASM
φωτός· света; 5457 N-GSN
15
οὐ не 3739 PRT-N
μέγα великое 3173 A-NSN
οὖν итак 3767 CONJ
εἰ если 1499 COND
καὶ и 1499 CONJ
οἱ  3588 T-NPM
διάκονοι служители 1249 N-NPM
αὐτοῦ его 846 P-GSM
μετασχηματίζονται преобразуются 3345 V-PPI-3P
ὡς как 5613 ADV
διάκονοι служители 1249 N-NPM
δικαιοσύνης, праведности, 1343 N-GSF
ὧν которых 3739 R-GPM
τὸ  3588 T-NSN
τέλος конец 5056 N-NSN
ἔσται будет 1510 V-FDI-3S
κατὰ по 2596 PREP
τὰ  3588 T-APN
ἔργα делам 2041 N-APN
αὐτῶν. их. 846 P-GPM
16
Πάλιν Опять 3825 ADV
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
μή не 3361 PRT-N
τίς кто-либо 5100 X-NSM
με меня 3165 P-1AS
δόξῃ пусть подумает 1391 V-AAS-3S
ἄφρονα неразумному 878 A-ASM
εἶναι· быть; 1510 V-PAN
εἰ если 1490 COND
δὲ же 1490 CONJ
μή нет 1490 PRT-N
γε, , 1065 PRT
κἂν если 2579 COND-K
ὡς как 5613 ADV
ἄφρονα неразумного 878 A-ASM
δέξασθέ прими́те 1209 V-ADM-2P
με, меня, 3165 P-1AS
ἵνα чтобы 2443 CONJ
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
μικρόν малым 3397 A-ASN
τι чем-нибудь 5100 X-ASN
καυχήσωμαι. похвастаюсь. 2744 V-ADS-1S
17
Которое 3588 R-ASN
λαλῶ говорю 2980 V-PAI-1S
οὐ не 3739 PRT-N
κατὰ по 2596 PREP
κύριον Господу 2962 N-ASM
λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S
ἀλλ᾽ но 235 CONJ
ὡς как 5613 ADV
ἐν в 1722 PREP
ἀφροσύνῃ, неразумии, 877 N-DSF
ἐν в 1722 PREP
ταύτῃ этой 3778 D-DSF
τῇ  3588 T-DSF
ὑποστάσει настойчивости 5287 N-DSF
τῆς  3588 T-GSF
καυχήσεως. хвастовства. 2746 N-GSF
18
ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ
πολλοὶ многие 4183 A-NPM
καυχῶνται хвастаются 2744 V-PNI-3P
κατὰ по 2596 PREP
σάρκα, плоти, 4561 N-ASF
κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K
καυχήσομαι. буду хвастаться. 2744 V-FDI-1S
19
ἡδέως Охотно 2234 ADV
γὰρ ведь 1063 CONJ
ἀνέχεσθε выдерживаете 430 V-PNI-2P
τῶν  3588 T-GPM
ἀφρόνων неразумных 878 A-GPM
φρόνιμοι разумные 5429 A-NPM
ὄντες· сущие; 1510 V-PAP-NPM
20
ἀνέχεσθε выдерживаете 430 V-PNI-2P
γὰρ ведь 1063 CONJ
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
καταδουλοῖ, порабощает, 2615 V-PAI-3S
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
κατεσθίει, пожирает, 2719 V-PAI-3S
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
λαμβάνει, берёт, 2983 V-PAI-3S
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
ἐπαίρεται, поднимается, 1869 V-PMI-3S
εἴ если 1536 COND
τις кто-либо 1536 X-NSM
εἰς в 1519 PREP
πρόσωπον лицо 4383 N-ASN
ὑμᾶς вас 5209 P-2AP
δέρει. бьёт. 1194 V-PAI-3S
21
κατὰ По 2596 PREP
ἀτιμίαν непочтению 819 N-ASF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
ὡς как 5613 ADV
ὅτι потому что 3754 CONJ
ἡμεῖς мы 2249 P-1NP
ἠσθενήκαμεν· сделались слабы; 770 V-RAI-1P
ἐν в 1722 PREP
котором 3739 R-DSN
δ᾽ же 1161 CONJ
ἄν  302 PRT
τις кто-нибудь 5100 X-NSM
τολμᾷ, будет осмеливаться, 5111 V-PAS-3S
ἐν в 1722 PREP
ἀφροσύνῃ неразумии 877 N-DSF
λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S
τολμῶ осмеливаюсь 5111 V-PAI-1S
κἀγώ. и я. 2504 P-1NS-K
22
Ἑβραῖοί Евреи 1445 A-NPM
εἰσιν; есть? 1510 V-PAI-3P
κἀγώ. И я. 2504 P-1NS-K
Ἰσραηλῖταί Израильтяне 2475 N-NPM
εἰσιν; есть? 1510 V-PAI-3P
κἀγώ. И я. 2504 P-1NS-K
σπέρμα Семя 4690 N-NSN
Ἀβραάμ Авраама 11 N-PRI
εἰσιν; есть? 1510 V-PAI-3P
κἀγώ. И я. 2504 P-1NS-K
23
διάκονοι Служители 1249 N-NPM
Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM
εἰσιν; есть? 1510 V-PAI-3P
παραφρονῶν Безумствующий 3912 V-PAP-NSM
λαλῶ, говорю, 2980 V-PAI-1S
ὑπὲρ сверх 5228 PREP
ἐγώ· я; 1473 P-1NS
ἐν в 1722 PREP
κόποις трудах 2873 N-DPM
περισσοτέρως, чрезвычайно, 4056 ADV-C
ἐν в 1722 PREP
φυλακαῖς тюрьмах 5438 N-DPF
περισσοτέρως, чрезвычайно, 4056 ADV-C
ἐν в 1722 PREP
πληγαῖς ударах 4127 N-DPF
ὑπερβαλλόντως, преимущественно, 5234 ADV
ἐν в 1722 PREP
θανάτοις смертях 2288 N-DPM
πολλάκις· часто; 4178 ADV
24
ὑπὸ от 5259 PREP
Ἰουδαίων Иудеев 2453 A-GPM
πεντάκις пять раз 3999 ADV
τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI
παρὰ без 3844 PREP
μίαν одного 1520 A-ASF
ἔλαβον, я получил, 2983 V-2AAI-1S
25
τρὶς трижды 5151 ADV
ἐραβδίσθην, я был избит палками, 4463 V-API-1S
ἅπαξ однажды 530 ADV
ἐλιθάσθην, я был побит камнями, 3034 V-API-1S
τρὶς трижды 5151 ADV
ἐναυάγησα, я потерпел кораблекрушение, 3489 V-AAI-1S
νυχθήμερον ночь и день 3574 N-ASN
ἐν в 1722 PREP
τῷ  3588 T-DSM
βυθῷ глубине 1037 N-DSM
πεποίηκα· я провёл; 4160 V-RAI-1S
26
ὁδοιπορίαις [в] путешествиях 3597 N-DPF
πολλάκις, часто, 4178 ADV
κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM
ποταμῶν, рек, 4215 N-GPM
κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM
λῃστῶν, разбойников, 3027 N-GPM
κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM
ἐκ из 1537 PREP
γένους, рода, 1085 N-GSN
κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM
ἐξ из 1537 PREP
ἐθνῶν, язычников, 1484 N-GPN
κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM
ἐν в 1722 PREP
πόλει, городе, 4172 N-DSF
κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM
ἐν в 1722 PREP
ἐρημίᾳ, пустыне, 2047 N-DSF
κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM
ἐν в 1722 PREP
θαλάσσῃ, море, 2281 N-DSF
κινδύνοις [в] опасностях 2794 N-DPM
ἐν в 1722 PREP
ψευδαδέλφοις, лжебратьях, 5569 N-DPM
27
κόπῳ [в] труде 2873 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
μόχθῳ, [в] усилии, 3449 N-DSM
ἐν в 1722 PREP
ἀγρυπνίαις бодрствованиях 70 N-DPF
πολλάκις, часто, 4178 ADV
ἐν в 1722 PREP
λιμῷ голоде 3042 N-DSM
καὶ и 2532 CONJ
δίψει, жажде, 1373 N-DSN
ἐν в 1722 PREP
νηστείαις постах 3521 N-DPF
πολλάκις, часто, 4178 ADV
ἐν в 1722 PREP
ψύχει холоде 5592 N-DSN
καὶ и 2532 CONJ
γυμνότητι· наготе; 1132 N-DSF
28
χωρὶς без 5565 ADV
τῶν  3588 T-GPN
παρεκτὸς кроме 3924 ADV
 1510 T-NSF
ἐπίστασίς наставничества 1999 N-NSF
μοι [у] меня 3427 P-1DS
 1510 T-NSF
καθ᾽ каждый 2596 PREP
ἡμέραν, день, 2250 N-ASF
 1510 T-NSF
μέριμνα забота 3309 N-NSF
πασῶν [о] всех 3956 A-GPF
τῶν  3588 T-GPF
ἐκκλησιῶν. церквах. 1577 N-GPF
29
τίς Кто 5100 I-NSM
ἀσθενεῖ, болеет, 770 V-PAI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἀσθενῶ; имею слабость? 770 V-PAI-1S
τίς Кто 5100 I-NSM
σκανδαλίζεται, разуверяется, 4624 V-PPI-3S
καὶ и 2532 CONJ
οὐκ не 3756 PRT-N
ἐγὼ я 1473 P-1NS
πυροῦμαι; пылаю? 4448 V-PPI-1S
30
Εἰ Если 1487 COND
καυχᾶσθαι хвастаться 2744 V-PNN
δεῖ, надлежит, 1163 V-PAI-3S
τὰ  3588 T-APN
τῆς  3588 T-GSF
ἀσθενείας слабостью 769 N-GSF
μου моей 3450 P-1GS
καυχήσομαι. буду хвастаться. 2744 V-FDI-1S
31
 3588 T-NSM
θεὸς Бог 2316 N-NSM
καὶ и 2532 CONJ
πατὴρ Отец 3962 N-NSM
τοῦ  3588 T-GSM
κυρίου Го́спода 2962 N-GSM
Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM
οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S
 3801 T-NSM
ὢν сущий 3801 V-PAP-NSM
εὐλογητὸς благословенным 2128 A-NSM
εἰς на 1519 PREP
τοὺς  3588 T-APM
αἰῶνας, века́, 165 N-APM
ὅτι что 3754 CONJ
οὐ не 3739 PRT-N
ψεύδομαι. лгу. 5574 V-PNI-1S
32
ἐν В 1722 PREP
Δαμασκῷ Дамаске 1154 N-DSF
 3588 T-NSM
ἐθνάρχης наместник 1481 N-NSM
Ἁρέτα Ареты 702 N-GSM
τοῦ  3588 T-GSM
βασιλέως царя 935 N-GSM
ἐφρούρει охранял 5432 V-IAI-3S
τὴν  3588 T-ASF
πόλιν город 4172 N-ASF
Δαμασκηνῶν Дамаскинцев 1153 A-GPM
πιάσαι [чтобы] схватить 4084 V-AAN
με, меня, 3165 P-1AS
33
καὶ и 2532 CONJ
διὰ через 1223 PREP
θυρίδος окно 2376 N-GSF
ἐν в 1722 PREP
σαργάνῃ корзине 4553 N-DSF
ἐχαλάσθην я был спущен 5465 V-API-1S
διὰ через 1223 PREP
τοῦ  3588 T-GSN
τείχους стену 5038 N-GSN
καὶ и 2532 CONJ
ἐξέφυγον избежал 1628 V-2AAI-1S
τὰς  3588 T-APF
χεῖρας рук 5495 N-APF
αὐτοῦ. его. 846 P-GSM
Нашли в тексте ошибку? Выделите её и нажмите: Ctrl + Enter

Второе послание к Коринфянам апостола Павла, 11 глава. Подстрочник Винокурова.

Обратите внимание. Номера стихов — это ссылки, ведущие на раздел со сравнением переводов, параллельными ссылками, текстами с номерами Стронга. Попробуйте, возможно, вы будете приятно удивлены.

Я ХОЧУ ПОМОЧЬ

2 Коринфянам 11 глава в переводах:
2 Коринфянам 11 глава, комментарии:
  1. Новой Женевской Библии
  2. Толкование Мэтью Генри
  3. Комментарии МакДональда
  4. Толковая Библия Лопухина
  5. Комментарии Баркли
  6. Комментарии Жана Кальвина
  7. Толкования Августина
  8. Толкование Иоанна Златоуста
  9. Толкование Феофилакта Болгарского
  10. Новый Библейский Комментарий
  11. Лингвистический. Роджерс
  12. Комментарии Давида Стерна
  13. Библия говорит сегодня
  14. Комментарии Скоуфилда


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.