Romans 4 глава

Romans
Darby Bible Translation → Українська Біблія. Турконяк

 
 

What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?
 
Що, скажемо, здобув Авраам, наш прабатько за тілом?

For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;
 
Якщо Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.

for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.
 
Бо що каже Писання? Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність!

Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:
 
Адже тому, хто робить діла, нагорода зараховується не як благодать, а як належне.

but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.
 
А тому, хто не робить, але вірить у Того, Хто оправдує нечестивого, віра його зараховується за праведність.

Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:
 
Давид також називає блаженною ту людину, якій Бог зараховує праведність незалежно від діл:

Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:
 
Блаженні, кому прощені беззаконня і кому покриті гріхи.

blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.
 
Блаженна людина, якій Господь не зарахує гріха!

[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.
 
Отже, чи це блаженство є лише щодо обрізання, чи також і щодо необрізання? Ми кажемо, що Авраамові віра зарахована за праведність.

How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.
 
Але як зарахована? Тоді, коли він був обрізаний, чи коли був необрізаний? Не після обрізання, а до обрізання!

And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;
 
А знак обрізання він одержав як печать праведності через віру, що її мав ще до обрізання, щоби йому бути батьком усіх віруючих, які необрізані, — аби і їм це було зараховано за праведність;

and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.
 
щоб так само бути й батьком обрізаних, — не тільки тих, які обрізані, але й тих, хто йде слідами віри, яку, ще будучи необрізаним, мав наш батько Авраам.

For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.
 
Адже не Законом дано обітницю Авраамові та його нащадкам, що він стане спадкоємцем світу, а через праведність віри.

For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.
 
Бо якщо ті, хто від Закону, — спадкоємці, тоді віра втрачає силу, а обітниця скасовується.

For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.
 
Адже Закон спричиняє гнів, а де немає Закону, там немає і переступу.

Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,
 
Через це обітниця, — щоб вона була з благодаті, аби бути непорушною для всіх нащадків, — є з віри; і не тільки для того, хто від Закону, а й для того, хто є з віри Авраама, який для нас усіх є батьком;

(according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;
 
як ото написано: Я настановив тебе батьком багатьох народів — перед Богом, в Якого він повірив, Який оживляє мертвих та називає те, що не існує, як існуюче.

who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:
 
Він, всупереч сподіванню, повірив надії, що стане батьком багатьох народів, згідно зі сказаним: Таким буде твоє потомство.

and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,
 
Він не ослаб у вірі й не вважав свого тіла, — хоча мав майже сто років, — змертвілим, як і змертвілою утробу Сарри;

and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;
 
він не мав сумніву й недовіри щодо Божої обітниці, але зміцнився вірою і віддав славу Богові,

and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;
 
і був упевнений, що Бог спроможний виконати те, що йому обіцяв.

wherefore also it was reckoned to him as righteousness.
 
Тому й зараховано йому це за праведність.

Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,
 
Та не було написано тільки для нього одного те, що зараховано йому,

but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,
 
але й для нас, бо має бути зараховано й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих,

who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.
 
Який був виданий за наші переступи й воскрес для нашого оправдання.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.