Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Українська Біблія. Турконяк

 
 

Что же, скажем, обрёл Авраам, праотец наш по плоти?
 
Що, скажемо, здобув Авраам, наш прабатько за тілом?

Ибо, если Авраам был оправдан делами, он имеет похвалу, но не пред Богом,
 
Якщо Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.

Ибо что Писание говорит? Но поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность.
 
Бо що каже Писання? Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність!

Делающему не засчитывается плата по благодати, но по долгу;
 
Адже тому, хто робить діла, нагорода зараховується не як благодать, а як належне.

а не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, засчитывается в праведность его вера,
 
А тому, хто не робить, але вірить у Того, Хто оправдує нечестивого, віра його зараховується за праведність.

как и Давид называет блаженным человека, которому Бог зачитывает праведность помимо дел.
 
Давид також називає блаженною ту людину, якій Бог зараховує праведність незалежно від діл:

Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты;
 
Блаженні, кому прощені беззаконня і кому покриті гріхи.

блажен муж, чьего греха Господь не зачтёт.
 
Блаженна людина, якій Господь не зарахує гріха!

Итак, ублажение это к обрезанным относится или к необрезанным? Ибо мы говорим: Аврааму вера была зачтена в праведность.
 
Отже, чи це блаженство є лише щодо обрізання, чи також і щодо необрізання? Ми кажемо, що Авраамові віра зарахована за праведність.

Как же была зачтена? По обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
 
Але як зарахована? Тоді, коли він був обрізаний, чи коли був необрізаний? Не після обрізання, а до обрізання!

И знамение обрезания он получил, как печать праведности по вере, которую имел в необрезании, чтобы быть ему отцом всех верующих в необрезании, чтобы зачтена была им праведность,
 
А знак обрізання він одержав як печать праведності через віру, що її мав ще до обрізання, щоби йому бути батьком усіх віруючих, які необрізані, — аби і їм це було зараховано за праведність;

и отцом обрезанных для тех, которые не только имели обрезание, но и шли по стопам веры отца нашего Авраама, которую он имел в необрезании.
 
щоб так само бути й батьком обрізаних, — не тільки тих, які обрізані, але й тих, хто йде слідами віри, яку, ще будучи необрізаним, мав наш батько Авраам.

Ибо не чрез Закон обещание Аврааму, или семени его, быть наследником мира, но чрез праведность по вере.
 
Адже не Законом дано обітницю Авраамові та його нащадкам, що він стане спадкоємцем світу, а через праведність віри.

Ибо если имеющие Закон — наследники, тщетна вера и бездейственно обещание;
 
Бо якщо ті, хто від Закону, — спадкоємці, тоді віра втрачає силу, а обітниця скасовується.

ибо Закон производит гнев; а где нет Закона, нет и преступления.
 
Адже Закон спричиняє гнів, а де немає Закону, там немає і переступу.

Вследствие этого — по вере, чтобы было по благодати для обеспечения обещания всему, не только в Законе, но и по вере семени Авраама, который есть отец всем нам,
 
Через це обітниця, — щоб вона була з благодаті, аби бути непорушною для всіх нащадків, — є з віри; і не тільки для того, хто від Закону, а й для того, хто є з віри Авраама, який для нас усіх є батьком;

как написано: Я поставил тебя отцом многих народов, отцом пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и призывающим из небытия в бытьё.
 
як ото написано: Я настановив тебе батьком багатьох народів — перед Богом, в Якого він повірив, Який оживляє мертвих та називає те, що не існує, як існуюче.

Он, вопреки надежде, с надеждою поверил, так что стал отцом многих народов, согласно сказанному: так будет семя твое.
 
Він, всупереч сподіванню, повірив надії, що стане батьком багатьох народів, згідно зі сказаним: Таким буде твоє потомство.

И он не изнемог в вере, и посмотрел на свое тело омертвелое — будучи около ста лет от роду — и на омертвение утробы Сарры,
 
Він не ослаб у вірі й не вважав свого тіла, — хоча мав майже сто років, — змертвілим, як і змертвілою утробу Сарри;

но не поколебался в обещании Божием неверием, но был укреплен в вере, воздав славу Богу
 
він не мав сумніву й недовіри щодо Божої обітниці, але зміцнився вірою і віддав славу Богові,

и будучи убеждён, что Он силен и исполнить то, что обещал.
 
і був упевнений, що Бог спроможний виконати те, що йому обіцяв.

Потому и было зачтено ему в праведность.
 
Тому й зараховано йому це за праведність.

А что зачтено было ему, написано не ради его одного,
 
Та не було написано тільки для нього одного те, що зараховано йому,

но и ради нас, кому будет зачитываться: верующим в Того, Кто воздвиг из мёртвых Иисуса, Господа нашего,
 
але й для нас, бо має бути зараховано й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих,

Который предан был за согрешения наши и воздвигнут для оправдания нашего.
 
Який був виданий за наші переступи й воскрес для нашого оправдання.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.