Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Что же, скажем, обрёл Авраам, праотец наш по плоти?
 
What shall we say then that Abraham our father according to flesh has found?

Ибо, если Авраам был оправдан делами, он имеет похвалу, но не пред Богом,
 
For if Abraham has been justified on the principle of works, he has whereof to boast: but not before God;

Ибо что Писание говорит? Но поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность.
 
for what does the scripture say? And Abraham believed God, and it was reckoned to him as righteousness.

Делающему не засчитывается плата по благодати, но по долгу;
 
Now to him that works the reward is not reckoned as of grace, but of debt:

а не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, засчитывается в праведность его вера,
 
but to him who does not work, but believes on him who justifies the ungodly, his faith is reckoned as righteousness.

как и Давид называет блаженным человека, которому Бог зачитывает праведность помимо дел.
 
Even as David also declares the blessedness of the man to whom God reckons righteousness without works:

Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты;
 
Blessed [they] whose lawlessnesses have been forgiven, and whose sins have been covered:

блажен муж, чьего греха Господь не зачтёт.
 
blessed [the] man to whom [the] Lord shall not at all reckon sin.

Итак, ублажение это к обрезанным относится или к необрезанным? Ибо мы говорим: Аврааму вера была зачтена в праведность.
 
[Does] this blessedness then [rest] on the circumcision, or also on the uncircumcision? For we say that faith has been reckoned to Abraham as righteousness.

Как же была зачтена? По обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
 
How then has it been reckoned? when he was in circumcision, or in uncircumcision? Not in circumcision, but in uncircumcision.

И знамение обрезания он получил, как печать праведности по вере, которую имел в необрезании, чтобы быть ему отцом всех верующих в необрезании, чтобы зачтена была им праведность,
 
And he received [the] sign of circumcision [as] seal of the righteousness of faith which [he had] being in uncircumcision, that he might be [the] father of all them that believe being in uncircumcision, that righteousness might be reckoned to them also;

и отцом обрезанных для тех, которые не только имели обрезание, но и шли по стопам веры отца нашего Авраама, которую он имел в необрезании.
 
and father of circumcision, not only to those who are of [the] circumcision, but to those also who walk in the steps of the faith, during uncircumcision, of our father Abraham.

Ибо не чрез Закон обещание Аврааму, или семени его, быть наследником мира, но чрез праведность по вере.
 
For [it was] not by law that the promise was to Abraham, or to his seed, that he should be heir of [the] world, but by righteousness of faith.

Ибо если имеющие Закон — наследники, тщетна вера и бездейственно обещание;
 
For if they which [are] of law be heirs, faith is made vain, and the promise made of no effect.

ибо Закон производит гнев; а где нет Закона, нет и преступления.
 
For law works wrath; but where no law is neither [is there] transgression.

Вследствие этого — по вере, чтобы было по благодати для обеспечения обещания всему, не только в Законе, но и по вере семени Авраама, который есть отец всем нам,
 
Therefore [it is] on the principle of faith, that [it might be] according to grace, in order to the promise being sure to all the seed, not to that only which [is] of the law, but to that also which [is] of Abraham's faith, who is father of us all,

как написано: Я поставил тебя отцом многих народов, отцом пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и призывающим из небытия в бытьё.
 
(according as it is written, I have made thee father of many nations,) before the God whom he believed, who quickens the dead, and calls the things which be not as being;

Он, вопреки надежде, с надеждою поверил, так что стал отцом многих народов, согласно сказанному: так будет семя твое.
 
who against hope believed in hope to his becoming father of many nations, according to that which was spoken, So shall thy seed be:

И он не изнемог в вере, и посмотрел на свое тело омертвелое — будучи около ста лет от роду — и на омертвение утробы Сарры,
 
and not being weak in faith, he considered not his own body already become dead, being about a hundred years old, and the deadening of Sarah's womb,

но не поколебался в обещании Божием неверием, но был укреплен в вере, воздав славу Богу
 
and hesitated not at the promise of God through unbelief; but found strength in faith, giving glory to God;

и будучи убеждён, что Он силен и исполнить то, что обещал.
 
and being fully persuaded that what he has promised he is able also to do;

Потому и было зачтено ему в праведность.
 
wherefore also it was reckoned to him as righteousness.

А что зачтено было ему, написано не ради его одного,
 
Now it was not written on his account alone that it was reckoned to him,

но и ради нас, кому будет зачитываться: верующим в Того, Кто воздвиг из мёртвых Иисуса, Господа нашего,
 
but on ours also, to whom, believing on him who has raised from among [the] dead Jesus our Lord,

Который предан был за согрешения наши и воздвигнут для оправдания нашего.
 
who has been delivered for our offences and has been raised for our justification, it will be reckoned.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.