Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Переклад Куліша та Пулюя

 
 

Что же, скажем, обрёл Авраам, праотец наш по плоти?
 
Що ж, скажемо, Авраам, отець наш, знайшов по тїлу?

Ибо, если Авраам был оправдан делами, он имеет похвалу, но не пред Богом,
 
Коли бо Авраам з учинків оправдив ся, має похвалу, та не перед Богом.

Ибо что Писание говорит? Но поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность.
 
Що бо писаннє глаголе? Увірував же Авраам Богові, і полїчено се йому за праведність.

Делающему не засчитывается плата по благодати, но по долгу;
 
Оце ж хто робить, нагорода не полїчуєть ся по благодатї, а по довгу.

а не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, засчитывается в праведность его вера,
 
Хто ж не робить, а вірує в Оправдуючого нечестивого, віра його полїчуєть ся за праведність.

как и Давид называет блаженным человека, которому Бог зачитывает праведность помимо дел.
 
Яко ж і Давид глаголе про блаженство чоловіка, котрому полїчує Бог праведність без учинків:

Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты;
 
Блаженні, кому відпущено беззаконня, і кому прикрито гріхи.

блажен муж, чьего греха Господь не зачтёт.
 
Блажен чоловік, котрому не полїчить Господь гріха.

Итак, ублажение это к обрезанным относится или к необрезанным? Ибо мы говорим: Аврааму вера была зачтена в праведность.
 
Чи блаженство ж се на обрізаннє, чи й на необрізаннє? глаголемо бо, що полїчено Авраамові віру за праведність.

Как же была зачтена? По обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
 
Як же полїчено йому? чи як він в обрізанню був, чи в необрізанню? Не в обрізанню, а в необрізанню.

И знамение обрезания он получил, как печать праведности по вере, которую имел в необрезании, чтобы быть ему отцом всех верующих в необрезании, чтобы зачтена была им праведность,
 
І знак обрізання прийняв, яко печать праведности (тієї) віри, що в необрізанню, щоб бути йому отцем усїх віруючих через необрізаннє, щоб полїчено й тим за праведність,

и отцом обрезанных для тех, которые не только имели обрезание, но и шли по стопам веры отца нашего Авраама, которую он имел в необрезании.
 
і отцем обрізання не тільки тим, що з обрізання, а й тим, хто ходить по слїдам віри, яку (мав) у необрізанню отець наш Авраам.

Ибо не чрез Закон обещание Аврааму, или семени его, быть наследником мира, но чрез праведность по вере.
 
Не по закону бо (було) обітуваннє Авраамові або насїнню його, що буде він наслїдником сьвіту, а по праведностї віри.

Ибо если имеющие Закон — наследники, тщетна вера и бездейственно обещание;
 
Коли бо ті, що з закону, наслїдники, то зникне віра, й обітуваннє обернеть ся в нїщо.

ибо Закон производит гнев; а где нет Закона, нет и преступления.
 
Закон бо робить гнїв; де бо нема закону, нема й переступу.

Вследствие этого — по вере, чтобы было по благодати для обеспечения обещания всему, не только в Законе, но и по вере семени Авраама, который есть отец всем нам,
 
Тим з віри, що по благодатї, щоб було певне обітуваннє всьому насїнню, не тільки тому, що з закону, та й тому, що з віри Авраама, котрий отець усїм нам,

как написано: Я поставил тебя отцом многих народов, отцом пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и призывающим из небытия в бытьё.
 
(яко ж писано: що отцем многим народам настановив я тебе,) перед Богом, котрий, оживляє мертвих і зове те чого нема, так як те, що є, котрому увірував.

Он, вопреки надежде, с надеждою поверил, так что стал отцом многих народов, согласно сказанному: так будет семя твое.
 
Котрий, окрім надїї, в надїї увірував, що бути йому отцем многим народам, по реченному: Так буде насїннє твоє.

И он не изнемог в вере, и посмотрел на свое тело омертвелое — будучи около ста лет от роду — и на омертвение утробы Сарры,
 
І не знемігши вірою, не вважав тїла свого вже омертвілим, бувши мало не столїтнїм, і Сариної утроби замершою.

но не поколебался в обещании Божием неверием, но был укреплен в вере, воздав славу Богу
 
В обітуваннї ж Божім не сумнив ся невіруваннєм, а покріпшав вірою, давши славу Богові,

и будучи убеждён, что Он силен и исполнить то, что обещал.
 
і впевнившись, що Обіцявший здолїє й зробити.

Потому и было зачтено ему в праведность.
 
Тим же й полїчено йому за праведність.

А что зачтено было ему, написано не ради его одного,
 
Не про того ж одного тільки писано було, що полїчено йому,

но и ради нас, кому будет зачитываться: верующим в Того, Кто воздвиг из мёртвых Иисуса, Господа нашего,
 
а й про нас, котрим має полїчитись, віруючим в Того, хто воскресив Ісуса, Господа нашого, з мертвих,

Который предан был за согрешения наши и воздвигнут для оправдания нашего.
 
котрий був переданий за погрішення наші, і воскрес на оправданнє наше.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.