Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

Что же, скажем, обрёл Авраам, праотец наш по плоти?
 
Што ж, скажам, знайшоў Аўраам, наш прабацька паводле цела?

Ибо, если Авраам был оправдан делами, он имеет похвалу, но не пред Богом,
 
Бо, калі Аўраам быў апраўданы з учынкаў, то яму ёсць чым хваліцца, але не перад Богам.

Ибо что Писание говорит? Но поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность.
 
Бо што кажа Пісанне? «І Аўраам паверыў Богу, і гэта было залічана яму ў праведнасць».

Делающему не засчитывается плата по благодати, но по долгу;
 
Таму, хто робіць, плата налічваецца не з ласкі, а з абавязку.

а не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, засчитывается в праведность его вера,
 
А таму, хто не робіць, але веруе ў Таго, Хто апраўдвае грэшніка, яго вера залічваецца ў праведнасць;

как и Давид называет блаженным человека, которому Бог зачитывает праведность помимо дел.
 
як і Давід называе шчаслівым чалавека, якому Бог залічвае праведнасць незалежна ад учынкаў.

Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты;
 
«Шчаслівыя тыя, чые беззаконні дараваныя і чые грахі пакрытыя.

блажен муж, чьего греха Господь не зачтёт.
 
Шчаслівы чалавек, якому Госпад ні ў якім разе не залічыць граху».

Итак, ублажение это к обрезанным относится или к необрезанным? Ибо мы говорим: Аврааму вера была зачтена в праведность.
 
Дык гэтая шчаслівасць адносіцца да абразання, ці і да неабразання? Бо мы кажам: «Вера была залічана Аўрааму ў праведнасць».

Как же была зачтена? По обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
 
Дык як была залічана? Пасля абразання альбо да абразання? Не пасля абразання, а да абразання.

И знамение обрезания он получил, как печать праведности по вере, которую имел в необрезании, чтобы быть ему отцом всех верующих в необрезании, чтобы зачтена была им праведность,
 
І ён атрымаў знак абразання — як пячатку праведнасці той веры, якую меў у неабразанні, каб яму быць бацькам усіх тых у неабразанні, хто веруе, каб і ім была залічана праведнасць,

и отцом обрезанных для тех, которые не только имели обрезание, но и шли по стопам веры отца нашего Авраама, которую он имел в необрезании.
 
і бацькам абразання для тых, хто не толькі мелі абразанне, але і ішлі па слядах веры бацькі нашага Аўраама, якую ён меў у неабразанні.

Ибо не чрез Закон обещание Аврааму, или семени его, быть наследником мира, но чрез праведность по вере.
 
Бо не праз закон было дадзена абяцанне Аўрааму альбо яго патомству, што ён спадкаемец свету, але праз праведнасць веры.

Ибо если имеющие Закон — наследники, тщетна вера и бездейственно обещание;
 
Бо калі спадкаемцы — тыя, хто ад закона, то вера апустошаная і абяцанне не дзейнічае;

ибо Закон производит гнев; а где нет Закона, нет и преступления.
 
бо закон нараджае гнеў; а дзе няма закону, няма і злачынства.

Вследствие этого — по вере, чтобы было по благодати для обеспечения обещания всему, не только в Законе, но и по вере семени Авраама, который есть отец всем нам,
 
Таму спадчыннасць з веры, каб яна была з ласкі, каб абяцанне было цвёрдым для ўсяго патомства, не толькі паводле закона, але і паводле веры нашчадкаў Аўраама, які бацька ўсіх нас,

как написано: Я поставил тебя отцом многих народов, отцом пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и призывающим из небытия в бытьё.
 
як напісана: «Я прызначыў цябе бацькам многіх народаў», бацькам перад Богам, Якому ён паверыў, Які ажыўляе мёртвых і называе няіснае як існае.

Он, вопреки надежде, с надеждою поверил, так что стал отцом многих народов, согласно сказанному: так будет семя твое.
 
Ён насуперак надзеі, увераваў у надзеі, што ён стане бацькам многіх народаў згодна са сказаным: «Такое шматлікае будзе тваё патомства».

И он не изнемог в вере, и посмотрел на свое тело омертвелое — будучи около ста лет от роду — и на омертвение утробы Сарры,
 
І, не аслабеўшы ў веры, ён не паглядзеў на сваё цела як на ўжо амярцвелае, бо яму было амаль сто гадоў, і на амярцвелае ўлонне Сары;

но не поколебался в обещании Божием неверием, но был укреплен в вере, воздав славу Богу
 
але не засумняваўся нявер’ем у абяцанні Божым, але быў умацаваны вераю, узнёсшы славу Богу,

и будучи убеждён, что Он силен и исполнить то, что обещал.
 
і быў зусім ўпэўнены, што Ён мае сілу і выканаць тое, што абяцаў.

Потому и было зачтено ему в праведность.
 
Таму гэта [і] было залічана яму ў праведнасць.

А что зачтено было ему, написано не ради его одного,
 
І не толькі дзеля яго было напісана, што гэта было залічана яму,

но и ради нас, кому будет зачитываться: верующим в Того, Кто воздвиг из мёртвых Иисуса, Господа нашего,
 
але і дзеля нас, тых, каму будзе залічвацца, хто веруе ў Таго, Які ўваскрэсіў з мёртвых Ісуса, нашага Госпада,

Который предан был за согрешения наши и воздвигнут для оправдания нашего.
 
Які быў аддадзены за нашы грахі і ўваскрэшаны дзеля нашага апраўдання.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.