Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → New King James Version

 
 

Что же, скажем, обрёл Авраам, праотец наш по плоти?
 
What then shall we say that Abraham our father[a] has found according to the flesh?

Ибо, если Авраам был оправдан делами, он имеет похвалу, но не пред Богом,
 
For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.

Ибо что Писание говорит? Но поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность.
 
For what does the Scripture say? “Abraham believed God, and it was [b]accounted to him for righteousness.”

Делающему не засчитывается плата по благодати, но по долгу;
 
Now to him who works, the wages are not counted [c]as grace but as debt.

а не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, засчитывается в праведность его вера,
 
But to him who does not work but believes on Him who justifies the ungodly, his faith is accounted for righteousness,

как и Давид называет блаженным человека, которому Бог зачитывает праведность помимо дел.
 
just as David also describes the blessedness of the man to whom God imputes righteousness apart from works:

Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты;
 
“Blessed are those whose lawless deeds are forgiven, And whose sins are covered;

блажен муж, чьего греха Господь не зачтёт.
 
Blessed is the man to whom the Lord shall not impute sin.”

Итак, ублажение это к обрезанным относится или к необрезанным? Ибо мы говорим: Аврааму вера была зачтена в праведность.
 
Does this blessedness then come upon the circumcised only, or upon the uncircumcised also? For we say that faith was accounted to Abraham for righteousness.

Как же была зачтена? По обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
 
How then was it accounted? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised.

И знамение обрезания он получил, как печать праведности по вере, которую имел в необрезании, чтобы быть ему отцом всех верующих в необрезании, чтобы зачтена была им праведность,
 
And he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while still uncircumcised, that he might be the father of all those who believe, though they are uncircumcised, that righteousness might be imputed to them also,

и отцом обрезанных для тех, которые не только имели обрезание, но и шли по стопам веры отца нашего Авраама, которую он имел в необрезании.
 
and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also walk in the steps of the faith which our father Abraham had while still uncircumcised.

Ибо не чрез Закон обещание Аврааму, или семени его, быть наследником мира, но чрез праведность по вере.
 
For the promise that he would be the heir of the world was not to Abraham or to his seed through the law, but through the righteousness of faith.

Ибо если имеющие Закон — наследники, тщетна вера и бездейственно обещание;
 
For if those who are of the law are heirs, faith is made void and the promise made of no effect,

ибо Закон производит гнев; а где нет Закона, нет и преступления.
 
because the law brings about wrath; for where there is no law there is no transgression.

Вследствие этого — по вере, чтобы было по благодати для обеспечения обещания всему, не только в Законе, но и по вере семени Авраама, который есть отец всем нам,
 
Therefore it is of faith that it might be according to grace, so that the promise might be [d]sure to all the seed, not only to those who are of the law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all

как написано: Я поставил тебя отцом многих народов, отцом пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и призывающим из небытия в бытьё.
 
(as it is written, “I have made you a father of many nations”) in the presence of Him whom he believed — God, who gives life to the dead and calls those things which do not exist as though they did;

Он, вопреки надежде, с надеждою поверил, так что стал отцом многих народов, согласно сказанному: так будет семя твое.
 
who, contrary to hope, in hope believed, so that he became the father of many nations, according to what was spoken, “So shall your descendants be.”

И он не изнемог в вере, и посмотрел на свое тело омертвелое — будучи около ста лет от роду — и на омертвение утробы Сарры,
 
And not being weak in faith, he did not consider his own body, already dead (since he was about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.

но не поколебался в обещании Божием неверием, но был укреплен в вере, воздав славу Богу
 
He did not waver at the promise of God through unbelief, but was strengthened in faith, giving glory to God,

и будучи убеждён, что Он силен и исполнить то, что обещал.
 
and being fully convinced that what He had promised He was also able to perform.

Потому и было зачтено ему в праведность.
 
And therefore “it was accounted to him for righteousness.”

А что зачтено было ему, написано не ради его одного,
 
Now it was not written for his sake alone that it was imputed to him,

но и ради нас, кому будет зачитываться: верующим в Того, Кто воздвиг из мёртвых Иисуса, Господа нашего,
 
but also for us. It shall be imputed to us who believe in Him who raised up Jesus our Lord from the dead,

Который предан был за согрешения наши и воздвигнут для оправдания нашего.
 
who was delivered up because of our offenses, and was raised because of our justification.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.