Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Чарняўскага 2017

 
 

Что же, скажем, обрёл Авраам, праотец наш по плоти?
 
Дык што, скажам, здабыў наш бацька Абрагам паводле цела?

Ибо, если Авраам был оправдан делами, он имеет похвалу, но не пред Богом,
 
Бо калі Абрагам апраўданы з учынкаў, — мае славу, але не перад Богам.

Ибо что Писание говорит? Но поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность.
 
Бо што кажа Пісанне? «Паверыў Абрагам Богу, і залічана Абрагаму за справядлівасць».

Делающему не засчитывается плата по благодати, но по долгу;
 
Вось жа, таму, хто працаваў, плата налічваецца не з ласкі, але з доўгу або павіннасці.

а не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, засчитывается в праведность его вера,
 
Таму, аднак, хто не працаваў, але верыць у Таго, Хто апраўдвае бязбожніка, яго вера залічваецца за справядлівасць.

как и Давид называет блаженным человека, которому Бог зачитывает праведность помимо дел.
 
Так і Давід называе шчасным чалавека, якому Бог без заслугі залічвае справядлівасць:

Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты;
 
«Шчасныя тыя, якім адпушчаны беззаконні ды якіх грахі закрыты.

блажен муж, чьего греха Господь не зачтёт.
 
Шчасны чалавек, якому Госпад не палічыць граху».

Итак, ублажение это к обрезанным относится или к необрезанным? Ибо мы говорим: Аврааму вера была зачтена в праведность.
 
Дык ці гэта шчаснасць датычыцца абрэзання, ці таксама і неабрэзання? Мы кажам: «Залічана Абрагаму вера за справядлівасць».

Как же была зачтена? По обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
 
Калі была залічана: ці калі быў абрэзаны, ці ў неабрэзанасці? Не пасля абразання, але ў неабрэзанасці;

И знамение обрезания он получил, как печать праведности по вере, которую имел в необрезании, чтобы быть ему отцом всех верующих в необрезании, чтобы зачтена была им праведность,
 
і ён атрымаў знак абразання, як пячатку справядлівасці праз веру, якую меў яшчэ ў неабрэзанасці, каб стаўся ён бацькам усіх тых, хто верыць у неабрэзанасці, каб і ім была залічана справядлівасць,

и отцом обрезанных для тех, которые не только имели обрезание, но и шли по стопам веры отца нашего Авраама, которую он имел в необрезании.
 
і бацькам не толькі тых абрэзаных, што прынялі абразанне, але і тых, якія ідуць слядамі той веры бацькі нашага Абрагама, якая была ў ім у неабрэзанасці.

Ибо не чрез Закон обещание Аврааму, или семени его, быть наследником мира, но чрез праведность по вере.
 
Бо не законам было дадзена Абрагаму і нашчадкам яго абяцанне, што ён стане спадкаемцам свету, але справядлівасцю веры.

Ибо если имеющие Закон — наследники, тщетна вера и бездейственно обещание;
 
Бо калі спадкаемцы тыя, што з закону, дык вера пустая і абяцанне знішчыцца.

ибо Закон производит гнев; а где нет Закона, нет и преступления.
 
Бо закон выклікае гнеў, а дзе няма закону, там няма і злачынства.

Вследствие этого — по вере, чтобы было по благодати для обеспечения обещания всему, не только в Законе, но и по вере семени Авраама, который есть отец всем нам,
 
Таму — па веры, каб з ласкі, каб абяцанне было надзейным для кожнага нашчадка, не толькі для таго аднаго, хто з закону, але і для таго, хто з веры Абрагама, — ён жа бацька ўсіх нас, —

как написано: Я поставил тебя отцом многих народов, отцом пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и призывающим из небытия в бытьё.
 
як напісана: «Устанавіў Я цябе бацькам многіх народаў», — перад Богам, Якому ён паверыў, як Таму, Які ажыўляе мёртвых і называе няіснае існым.

Он, вопреки надежде, с надеждою поверил, так что стал отцом многих народов, согласно сказанному: так будет семя твое.
 
Ён насуперак надзеі паверыў надзеі стацца бацькам многіх народаў, як было сказана: «Такім будзе патомства тваё».

И он не изнемог в вере, и посмотрел на свое тело омертвелое — будучи около ста лет от роду — и на омертвение утробы Сарры,
 
І, непахісны ў веры, ён не звярнуў увагі, што цела яго ўжо амярцвела, бо было яму каля ста гадоў, і нутро Сары таксама амярцвела.

но не поколебался в обещании Божием неверием, но был укреплен в вере, воздав славу Богу
 
І ў абяцанні Божым не засумняваўся ў бязвер’і, але ўмацаваўся вераю, аддаўшы славу Богу,

и будучи убеждён, что Он силен и исполнить то, что обещал.
 
і быў упэўнены, што Ён мае моц і здзейсніць абяцанае.

Потому и было зачтено ему в праведность.
 
Таму гэта залічана было яму за справядлівасць.

А что зачтено было ему, написано не ради его одного,
 
А гэта напісана не толькі дзеля яго аднаго, што залічана яму,

но и ради нас, кому будет зачитываться: верующим в Того, Кто воздвиг из мёртвых Иисуса, Господа нашего,
 
але і дзеля нас, бо будзе залічана і нам, веруючым у Таго, Хто ўваскрасіў з мёртвых Ісуса, Госпада нашага,

Который предан был за согрешения наши и воздвигнут для оправдания нашего.
 
Які быў выдадзены за грахі нашы і ўваскрос дзеля апраўдання нашага.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.