Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Что же, скажем, обрёл Авраам, праотец наш по плоти?
 
Дык што, скажам, Абрагам, бацька наш, знайшоў паводле цела?

Ибо, если Авраам был оправдан делами, он имеет похвалу, но не пред Богом,
 
Бо калі Абрагам апраўданы ўчынкамі, ён мае пахвалу, але ня перад Богам.

Ибо что Писание говорит? Но поверил Авраам Богу, и это было зачтено ему в праведность.
 
Бо што кажа Пісаньне? «Паверыў Абрагам Богу, і залічана яму за праведнасьць».

Делающему не засчитывается плата по благодати, но по долгу;
 
Таму, хто робіць, нагарода ня з ласкі залічваецца, але з павіннасьці;

а не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, засчитывается в праведность его вера,
 
а таму, хто ня робіць, але верыць у Таго, Хто апраўдвае бязбожніка, вера ягоная залічваецца за праведнасьць.

как и Давид называет блаженным человека, которому Бог зачитывает праведность помимо дел.
 
Гэтак і Давід кажа, што шчасьце чалавеку, якому Бог залічвае праведнасьць незалежна ад учынкаў:

Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты;
 
«Шчасьлівыя тыя, якім адпушчаныя беззаконьні і якім грахі прыкрытыя;

блажен муж, чьего греха Господь не зачтёт.
 
шчасьлівы чалавек, якому Госпад не залічыць грэху».

Итак, ублажение это к обрезанным относится или к необрезанным? Ибо мы говорим: Аврааму вера была зачтена в праведность.
 
Дык шчаснасьць гэтая для абрэзаных ці і для неабрэзаных? Бо мы кажам, што Абрагаму вера залічана за праведнасьць.

Как же была зачтена? По обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
 
Дык калі залічана? У абразаньні ці ў неабразаньні? Не ў абразаньні, але ў неабразаньні.

И знамение обрезания он получил, как печать праведности по вере, которую имел в необрезании, чтобы быть ему отцом всех верующих в необрезании, чтобы зачтена была им праведность,
 
І знак абразаньня ён атрымаў, як пячатку праведнасьці веры, якую [ён меў] у неабразаньні, каб быў ён бацькам усіх, хто верыць у неабразаньні, каб і ім залічана была праведнасьць,

и отцом обрезанных для тех, которые не только имели обрезание, но и шли по стопам веры отца нашего Авраама, которую он имел в необрезании.
 
і бацькам абразаньня, тых, якія ня толькі [маюць] абразаньне, але і ходзяць па сьлядах веры ў неабразаньні бацькі нашага Абрагама.

Ибо не чрез Закон обещание Аврааму, или семени его, быть наследником мира, но чрез праведность по вере.
 
Бо не праз Закон Абрагаму ці насеньню ягонаму [дадзена] абяцаньне быць спадкаемцам сьвету, але праз праведнасьць веры.

Ибо если имеющие Закон — наследники, тщетна вера и бездейственно обещание;
 
Бо калі тыя, што праз Закон, — спадкаемцы, змарнее вера і зьнішчыцца абяцаньне;

ибо Закон производит гнев; а где нет Закона, нет и преступления.
 
бо Закон выклікае гнеў, бо дзе няма закону, няма парушэньня.

Вследствие этого — по вере, чтобы было по благодати для обеспечения обещания всему, не только в Законе, но и по вере семени Авраама, который есть отец всем нам,
 
Дзеля гэтага праз веру, каб было паводле ласкі, каб абяцаньне было ўгрунтаваным для ўсяго насеньня, ня толькі для таго, якое праз Закон, але і для таго, якое праз веру Абрагама, які ёсьць бацька ўсіх нас,

как написано: Я поставил тебя отцом многих народов, отцом пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и призывающим из небытия в бытьё.
 
як напісана: «Я паставіў цябе бацькам многіх народаў», перад Богам, Якому ён паверыў, Які ажыўляе мёртвых і называе тое, што ня ёсьць, як тое, што ёсьць.

Он, вопреки надежде, с надеждою поверил, так что стал отцом многих народов, согласно сказанному: так будет семя твое.
 
Ён, насуперак надзеі, паверыў з надзеяй, што станецца бацькам многіх народаў, паводле сказанага: «Гэткае будзе насеньне тваё».

И он не изнемог в вере, и посмотрел на свое тело омертвелое — будучи около ста лет от роду — и на омертвение утробы Сарры,
 
І, не зьнямогшыся ў веры, ён не глядзеў на цела сваё ўжо амярцьвелае, якое мела амаль сто гадоў, і што ўлоньне Сары амярцьвела,

но не поколебался в обещании Божием неверием, но был укреплен в вере, воздав славу Богу
 
у абяцаньні Божым не сумняваўся недаверствам, але ўмацаваўся вераю, аддаўшы славу Богу

и будучи убеждён, что Он силен и исполнить то, что обещал.
 
і маючы пэўнасьць, што Ён магутны зрабіць тое, што абяцаў.

Потому и было зачтено ему в праведность.
 
Дзеля гэтага і залічана яму за праведнасьць.

А что зачтено было ему, написано не ради его одного,
 
А напісана [гэта] ня дзеля яго толькі, што залічана яму,

но и ради нас, кому будет зачитываться: верующим в Того, Кто воздвиг из мёртвых Иисуса, Господа нашего,
 
але і дзеля нас, што мае быць залічана нам, якія вераць у Таго, Хто ўваскрасіў з мёртвых Ісуса, Госпада нашага,

Который предан был за согрешения наши и воздвигнут для оправдания нашего.
 
Які быў выдадзены дзеля грахоў нашых і ўваскрос дзеля апраўданьня нашага.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.