Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
 
Дык што, скажам, Абрагам, бацька наш, знайшоў паводле цела?

Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
 
Бо калі Абрагам апраўданы ўчынкамі, ён мае пахвалу, але ня перад Богам.

Ибо что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
 
Бо што кажа Пісаньне? «Паверыў Абрагам Богу, і залічана яму за праведнасьць».

Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
 
Таму, хто робіць, нагарода ня з ласкі залічваецца, але з павіннасьці;

А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
 
а таму, хто ня робіць, але верыць у Таго, Хто апраўдвае бязбожніка, вера ягоная залічваецца за праведнасьць.

Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
 
Гэтак і Давід кажа, што шчасьце чалавеку, якому Бог залічвае праведнасьць незалежна ад учынкаў:

«Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
 
«Шчасьлівыя тыя, якім адпушчаныя беззаконьні і якім грахі прыкрытыя;

Блажен человек, которому Господь не вменит греха».
 
шчасьлівы чалавек, якому Госпад не залічыць грэху».

Блаженство сие относится к обрезанию или и к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
 
Дык шчаснасьць гэтая для абрэзаных ці і для неабрэзаных? Бо мы кажам, што Абрагаму вера залічана за праведнасьць.

Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
 
Дык калі залічана? У абразаньні ці ў неабразаньні? Не ў абразаньні, але ў неабразаньні.

И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
 
І знак абразаньня ён атрымаў, як пячатку праведнасьці веры, якую [ён меў] у неабразаньні, каб быў ён бацькам усіх, хто верыць у неабразаньні, каб і ім залічана была праведнасьць,

и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
 
і бацькам абразаньня, тых, якія ня толькі [маюць] абразаньне, але і ходзяць па сьлядах веры ў неабразаньні бацькі нашага Абрагама.

Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.
 
Бо не праз Закон Абрагаму ці насеньню ягонаму [дадзена] абяцаньне быць спадкаемцам сьвету, але праз праведнасьць веры.

Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
 
Бо калі тыя, што праз Закон, — спадкаемцы, змарнее вера і зьнішчыцца абяцаньне;

ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
 
бо Закон выклікае гнеў, бо дзе няма закону, няма парушэньня.

Итак, по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, —
 
Дзеля гэтага праз веру, каб было паводле ласкі, каб абяцаньне было ўгрунтаваным для ўсяго насеньня, ня толькі для таго, якое праз Закон, але і для таго, якое праз веру Абрагама, які ёсьць бацька ўсіх нас,

как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов», — пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и называющим несуществующее, как существующее.
 
як напісана: «Я паставіў цябе бацькам многіх народаў», перад Богам, Якому ён паверыў, Які ажыўляе мёртвых і называе тое, што ня ёсьць, як тое, што ёсьць.

Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твоё».
 
Ён, насуперак надзеі, паверыў з надзеяй, што станецца бацькам многіх народаў, паводле сказанага: «Гэткае будзе насеньне тваё».

И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
 
І, не зьнямогшыся ў веры, ён не глядзеў на цела сваё ўжо амярцьвелае, якое мела амаль сто гадоў, і што ўлоньне Сары амярцьвела,

не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу
 
у абяцаньні Божым не сумняваўся недаверствам, але ўмацаваўся вераю, аддаўшы славу Богу

и будучи вполне уверен, что Он силён и исполнить обещанное.
 
і маючы пэўнасьць, што Ён магутны зрабіць тое, што абяцаў.

Потому и вменилось ему в праведность.
 
Дзеля гэтага і залічана яму за праведнасьць.

А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
 
А напісана [гэта] ня дзеля яго толькі, што залічана яму,

но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего,
 
але і дзеля нас, што мае быць залічана нам, якія вераць у Таго, Хто ўваскрасіў з мёртвых Ісуса, Госпада нашага,

Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
 
Які быў выдадзены дзеля грахоў нашых і ўваскрос дзеля апраўданьня нашага.

Примечания:

 
Синодальный перевод
19 изнемогши — слабеть, ослабевать от усилий, выбиваться из сил.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.