Римлянам 4 глава

Послание к Римлянам апостола Павла
Синодальный перевод → Пераклад Васіля Сёмухі

 
 

Что же, скажем, Авраам, отец наш, приобрел по плоти?
 
Што ж, скажам, Абрагам, бацька наш, набыў па плоці?

Если Авраам оправдался делами, он имеет похвалу, но не пред Богом.
 
Калі Абрагам апраўдаўся дзеямі, ён мае пахвалу, але не перад Богам.

Ибо что говорит Писание? «Поверил Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность».
 
Бо што кажа Пісаньне? «Паверыў Абрагам Богу, і гэта залічылася яму ў праведнасьць».

Воздаяние делающему вменяется не по милости, но по долгу.
 
Плата працаўніку залічваецца не зь мілаты, а з абавязку;

А не делающему, но верующему в Того, Кто оправдывает нечестивого, вера его вменяется в праведность.
 
а таму, хто не працуе, а верыць у Таго, Хто апраўдвае бязбожнага, вера ягоная залічваецца ў праведнасьць.

Так и Давид называет блаженным человека, которому Бог вменяет праведность независимо от дел:
 
Так і Давід называе шчасным чалавека, якому Бог залічвае праведнасьць незалежна ад дзеяў:

«Блаженны, чьи беззакония прощены и чьи грехи покрыты.
 
«дабрашчасныя, каму беззаконьні дараваныя і чые грахі пакрытыя;

Блажен человек, которому Господь не вменит греха».
 
дабрашчасны той чалавек, якому Гасподзь не залічыць грэху».

Блаженство сие относится к обрезанию или и к необрезанию? Мы говорим, что Аврааму вера вменилась в праведность.
 
Дабрашчаснасьць гэтая датычыцца абразаньня, ці неабразаньня? Мы кажам, што Абрагаму вера залічылася ў праведнасьць.

Когда вменилась? по обрезании или до обрезания? Не по обрезании, а до обрезания.
 
Калі залічылася? пасьля абразаньня ці да абразаньня? Не пасьля абразаньня, а да абразаньня.

И знак обрезания он получил, как печать праведности через веру, которую имел в необрезании, так что он стал отцом всех верующих в необрезании, чтобы и им вменилась праведность,
 
І знак абразаньня ён атрымаў, як пячатку праведнасьці празь веру, якую меў у неабразаньні, так што ён стаўся бацькам усіх веруючых у неабразаньні, каб і ім залічылася праведнасьць,

и отцом обрезанных, не только принявших обрезание, но и ходящих по следам веры отца нашего Авраама, которую имел он в необрезании.
 
і бацькам абрэзаных, ня толькі тых, што прынялі абразаньне, але і тых, што ходзяць па сьлядах веры бацькі нашага Абрагама, якую меў ён у неабразаньні.

Ибо не законом даровано Аврааму, или семени его, обетование — быть наследником мира, но праведностью веры.
 
Бо не законам дадзена Абрагаму, альбо семені ягонаму, абяцаньне — быць спадкаемцам сьвету, а праведнасьцю веры.

Если утверждающиеся на законе суть наследники, то тщетна вера, бездейственно обетование;
 
Калі спадкаемцы тыя, што сьцьвярджаюцца на законе, дык марная вера, нячыннае абяцаньне;

ибо закон производит гнев, потому что, где нет закона, нет и преступления.
 
бо закон творыць гнеў, таму што дзе няма закона, няма і парушэньня.

Итак, по вере, чтобы было по милости, дабы обетование было непреложно для всех, не только по закону, но и по вере потомков Авраама, который есть отец всем нам, —
 
Такім чынам па веры, каб было зь літасьці, каб абяцаньне было неадменнае ўсім, ня толькі па законе, але і па веры нашчадкаў Абрагама, які ёсьць бацька ўсім нам, —

как написано: «Я поставил тебя отцом многих народов», — пред Богом, Которому он поверил, животворящим мёртвых и называющим несуществующее, как существующее.
 
як напісана: «Я паставіў цябе бацькам многіх народаў», — перад Богам, Якому ён паверыў, Які ажыўляе мёртвых і называе няіснае, як існае.

Он, сверх надежды, поверил с надеждою, через что сделался отцом многих народов, по сказанному: «так многочисленно будет семя твоё».
 
Ён звыш надзеі, паверыў з надзеяй, праз што зрабіўся бацькам многіх народаў, згодна са сказаным: «Такое шматлікае будзе семя тваё».

И, не изнемогши в вере, он не помышлял, что тело его, почти столетнего, уже омертвело, и утроба Саррина в омертвении;
 
І, не зьнямогшыся ў веры, ён ня думаў, што цела ягонае, амаль стогадовага, ужо зьмярцьвела, і нутроба Сарыная ў зьмярцьвеньні;

не поколебался в обетовании Божием неверием, но пребыл твёрд в вере, воздав славу Богу
 
не пахіснуўся ў абяцаньні Божым недавярствам, а застаўся цьвёрды ў веры, узьнёсшы славу Богу,

и будучи вполне уверен, что Он силён и исполнить обещанное.
 
і будучы добра ўпэўнены, што Ён мае сілу выканаць абяцанае.

Потому и вменилось ему в праведность.
 
Таму і залічылася яму ў праведнасьць.

А впрочем, не в отношении к нему одному написано, что вменилось ему,
 
А што залічана было яму, напісана ня толькі яму аднаму,

но и в отношении к нам; вменится и нам, верующим в Того, Кто воскресил из мёртвых Иисуса Христа, Господа нашего,
 
але і нам: залічыцца і нам, што веруюць у Таго, Хто ўваскрэсіў зь мёртвых Ісуса (Хрыста), Госпада нашага,

Который предан за грехи наши и воскрес для оправдания нашего.
 
Які прададзены за грахі нашыя і ўваскрэс дзеля апраўданьня нашага.

Примечания:

 
Синодальный перевод
19 изнемогши — слабеть, ослабевать от усилий, выбиваться из сил.
 
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.