Римлянам 3 глава

Послание к Римлянам святого апостола Павла
Перевод Еп. Кассиана → Darby Bible Translation

 
 

Итак, в чём же преимущество Иудея, или какая польза от обрезания?
 
What then [is] the superiority of the Jew? or what the profit of circumcision?

Великое преимущество во всех отношениях, и прежде всего в том, что им вверены слова Божии,
 
Much every way: and first, indeed, that to them were entrusted the oracles of God.

Ибо что же? Если некоторые неверны были, неверность их упразднит ли верность Божию?
 
For what? if some have not believed, shall their unbelief make the faith of God of none effect?

Отнюдь нет. Но Бог да будет истинен, всякий же человек лжец, как написано: Чтобы Ты оправдан был в словах Твоих и победил, когда судили бы Тебя.
 
Far be the thought: but let God be true, and every man false; according as it is written, So that thou shouldest be justified in thy words, and shouldest overcome when thou art in judgment.

Если же неправда наша являет Божию праведность, что скажем: неужели неправеден Бог, наводящий Свой гнев? Я говорю по человечеству.
 
But if our unrighteousness commend God's righteousness, what shall we say? Is God unrighteous who inflicts wrath? I speak according to man.

Отнюдь нет. Как же тогда будет Бог судить мир?
 
Far be the thought: since how shall God judge the world?

Но если моей ложью истина Божия преизобиловала во славу Его, за что же я еще судим, как грешник?
 
For if the truth of God, in my lie, has more abounded to his glory, why yet am I also judged as a sinner?

И как злословят нас, и как некоторые утверждают, что мы это говорим, — будем делать зло, чтобы вышло добро. Этих осуждение справедливо.
 
and not, according as we are injuriously charged, and according as some affirm that we say, Let us practise evil things, that good ones may come? whose judgment is just.

Итак, что же? Имеем ли мы превосходство? Нет, не имеем. Ибо мы уже произнесли суд, что, как Иудеи, так и Еллины-все под грехом,
 
What then? are we better? No, in no wise: for we have before charged both Jews and Greeks with being all under sin:

как написано: Нет праведного ни одного,
 
according as it is written, There is not a righteous [man], not even one;

нет разумеющего, никто не ищет Бога;
 
there is not the [man] that understands, there is not one that seeks after God.

все сбились с пути, разом пришли в негодность; нет творящего доброе, нет ни одного.
 
All have gone out of the way, they have together become unprofitable; there is not one that practises goodness, there is not so much as one:

Гортань их — открытый гроб, языками своими они обманывали. Змеиный яд у них под губами.
 
their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; asps' poison [is] under their lips:

Уста их полны проклятия и горечи.
 
whose mouth is full of cursing and bitterness;

Ноги их быстры на пролитие крови,
 
swift their feet to shed blood;

разрушение и бедствие на путях их,
 
ruin and misery [are] in their ways,

и пути мира они не познали.
 
and way of peace they have not known:

Нет страха Божия пред очами их.
 
there is no fear of God before their eyes.

Но мы знаем, что то, что Закон говорит, он говорит к находящимся под Законом, так чтобы всякие уста были заграждены и весь мир стал виновен пред Богом, —
 
Now we know that whatever the things the law says, it speaks to those under the law, that every mouth may be stopped, and all the world be under judgment to God.

потому что делами Закона не будет оправдана пред Ним никакая плоть: ибо чрез Закон — познание греха.
 
Wherefore by works of law no flesh shall be justified before him; for by law [is] knowledge of sin.

Но теперь, помимо Закона, явлена праведность Божия, о которой свидетельствуют Закон и Пророки,
 
But now without law righteousness of God is manifested, borne witness to by the law and the prophets;

— праведность Божия чрез веру в Иисуса Христа для всех верующих; ибо нет различия.
 
righteousness of God by faith of Jesus Christ towards all, and upon all those who believe: for there is no difference;

Ибо все согрешили и лишены славы Божией,
 
for all have sinned, and come short of the glory of God;

будучи оправдываемы даром, по Его благодати, чрез искупление, которое во Христе Иисусе.
 
being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;

Его поставил Бог в умилостивление кровью Его чрез веру к показанию праведности Его — при невменении прошлых грехов,
 
whom God has set forth a mercy-seat, through faith in his blood, for [the] shewing forth of his righteousness, in respect of the passing by the sins that had taken place before, through the forbearance of God;

в долготерпении Божием, — для показания праведности Его в настоящее время, чтобы быть Ему праведным и оправдывающим верующего в Иисуса.
 
for [the] shewing forth of his righteousness in the present time, so that he should be just, and justify him that is of [the] faith of Jesus.

Итак, где же похвала? Исключена раз навсегда. Каким законом? Законом дел? Нет, но законом веры.
 
Where then [is] boasting? It has been excluded. By what law? of works? Nay, but by law of faith;

Ибо мы считаем, что человек оправдывается верою, помимо дел Закона.
 
for we reckon that a man is justified by faith, without works of law.

Или Бог — Иудеев только? Не Он ли и язычников? Да, и язычников, —
 
Is [God] the God of Jews only? is he not of [the] nations also? Yea, of nations also:

если действительно Бог един. Он, Который оправдает обрезанных по вере и необрезанных чрез веру.
 
since indeed [it is] one God who shall justify [the] circumcision on the principle of faith, and uncircumcision by faith.

Итак, упраздняем ли мы Закон верою? Отнюдь нет, но Закон утверждаем.
 
Do we then make void law by faith? Far be the thought: [no,] but we establish law.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.