Romans 4 глава

Romans
New American Standard Bible → Українська Біблія. Турконяк

 
 

What then shall we say that Abraham, our forefather according to the flesh, has found?
 
Що, скажемо, здобув Авраам, наш прабатько за тілом?

For if Abraham was justified by works, he has something to boast about, but not before God.
 
Якщо Авраам оправдався ділами, то він має похвалу, але не перед Богом.

For what does the Scripture say? “ABRAHAM BELIEVED GOD, AND IT WAS CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.”
 
Бо що каже Писання? Повірив Авраам Богові, і це зараховано йому за праведність!

Now to the one who works, his wage is not credited as a favor, but as what is due.
 
Адже тому, хто робить діла, нагорода зараховується не як благодать, а як належне.

But to the one who does not work, but believes in Him who justifies the ungodly, his faith is credited as righteousness,
 
А тому, хто не робить, але вірить у Того, Хто оправдує нечестивого, віра його зараховується за праведність.

just as David also speaks of the blessing on the man to whom God credits righteousness apart from works:
 
Давид також називає блаженною ту людину, якій Бог зараховує праведність незалежно від діл:

“BLESSED ARE THOSE WHOSE LAWLESS DEEDS HAVE BEEN FORGIVEN, AND WHOSE SINS HAVE BEEN COVERED.
 
Блаженні, кому прощені беззаконня і кому покриті гріхи.

“BLESSED IS THE MAN WHOSE SIN THE LORD WILL NOT TAKE INTO ACCOUNT.”
 
Блаженна людина, якій Господь не зарахує гріха!

Is this blessing then on the circumcised, or on the uncircumcised also? For we say, “FAITH WAS CREDITED TO ABRAHAM AS RIGHTEOUSNESS.”
 
Отже, чи це блаженство є лише щодо обрізання, чи також і щодо необрізання? Ми кажемо, що Авраамові віра зарахована за праведність.

How then was it credited? While he was circumcised, or uncircumcised? Not while circumcised, but while uncircumcised;
 
Але як зарахована? Тоді, коли він був обрізаний, чи коли був необрізаний? Не після обрізання, а до обрізання!

and he received the sign of circumcision, a seal of the righteousness of the faith which he had while uncircumcised, so that he might be the father of all who believe without being circumcised, that righteousness might be credited to them,
 
А знак обрізання він одержав як печать праведності через віру, що її мав ще до обрізання, щоби йому бути батьком усіх віруючих, які необрізані, — аби і їм це було зараховано за праведність;

and the father of circumcision to those who not only are of the circumcision, but who also follow in the steps of the faith of our father Abraham which he had while uncircumcised.
 
щоб так само бути й батьком обрізаних, — не тільки тих, які обрізані, але й тих, хто йде слідами віри, яку, ще будучи необрізаним, мав наш батько Авраам.

For the promise to Abraham or to his descendants that he would be heir of the world was not through the Law, but through the righteousness of faith.
 
Адже не Законом дано обітницю Авраамові та його нащадкам, що він стане спадкоємцем світу, а через праведність віри.

For if those who are of the Law are heirs, faith is made void and the promise is nullified;
 
Бо якщо ті, хто від Закону, — спадкоємці, тоді віра втрачає силу, а обітниця скасовується.

for the Law brings about wrath, but where there is no law, there also is no violation.
 
Адже Закон спричиняє гнів, а де немає Закону, там немає і переступу.

For this reason it is by faith, in order that it may be in accordance with grace, so that the promise will be guaranteed to all the descendants, not only to those who are of the Law, but also to those who are of the faith of Abraham, who is the father of us all,
 
Через це обітниця, — щоб вона була з благодаті, аби бути непорушною для всіх нащадків, — є з віри; і не тільки для того, хто від Закону, а й для того, хто є з віри Авраама, який для нас усіх є батьком;

(as it is written, “A FATHER OF MANY NATIONS HAVE I MADE YOU”) in the presence of Him whom he believed, even God, who gives life to the dead and calls into being that which does not exist.
 
як ото написано: Я настановив тебе батьком багатьох народів — перед Богом, в Якого він повірив, Який оживляє мертвих та називає те, що не існує, як існуюче.

In hope against hope he believed, so that he might become a father of many nations according to that which had been spoken, “SO SHALL YOUR DESCENDANTS BE.”
 
Він, всупереч сподіванню, повірив надії, що стане батьком багатьох народів, згідно зі сказаним: Таким буде твоє потомство.

Without becoming weak in faith he contemplated his own body, now as good as dead since he was about a hundred years old, and the deadness of Sarah’s womb;
 
Він не ослаб у вірі й не вважав свого тіла, — хоча мав майже сто років, — змертвілим, як і змертвілою утробу Сарри;

yet, with respect to the promise of God, he did not waver in unbelief but grew strong in faith, giving glory to God,
 
він не мав сумніву й недовіри щодо Божої обітниці, але зміцнився вірою і віддав славу Богові,

and being fully assured that what God had promised, He was able also to perform.
 
і був упевнений, що Бог спроможний виконати те, що йому обіцяв.

Therefore IT WAS ALSO CREDITED TO HIM AS RIGHTEOUSNESS.
 
Тому й зараховано йому це за праведність.

Now not for his sake only was it written that it was credited to him,
 
Та не було написано тільки для нього одного те, що зараховано йому,

but for our sake also, to whom it will be credited, as those who believe in Him who raised Jesus our Lord from the dead,
 
але й для нас, бо має бути зараховано й нам, що віримо в Того, Хто воскресив Господа нашого Ісуса з мертвих,

He who was delivered over because of our transgressions, and was raised because of our justification.
 
Який був виданий за наші переступи й воскрес для нашого оправдання.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.