Leviticus 14 глава

Leviticus
Darby Bible Translation → Cовременный перевод WBTC

 
 

And Jehovah spoke to Moses, saying,
 
Господь сказал Моисею:

This shall be the law of the leper in the day of his cleansing: he shall be brought unto the priest,
 
"Вот правила для людей, у которых было кожное заболевание, в день, когда они излечились и предстали перед священником, чтобы очиститься.

and the priest shall go out of the camp; and when the priest looketh, and behold, the sore of leprosy is healed in the leper,
 
Священник должен выйти из стана к этому человеку и посмотреть, прошло ли у него кожное заболевание.

then shall the priest command to take for him that is to be cleansed two clean living birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop.
 
Если человек здоров, тогда священник скажет, что ему надо сделать: человек этот должен взять две живые птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа.

And the priest shall command that one bird be killed in an earthen vessel over running water:
 
Затем священник должен приказать заколоть одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой.

as to the living bird -- he shall take it, and the cedar-wood, and the scarlet, and the hyssop, and dip them and the living bird in the blood of the bird that was killed over the running water;
 
Священник должен взять вторую птицу, которая жива, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа. Он должен окунуть живую птицу и другие вещи в кровь птицы, которая была убита над проточной водой.

and he shall sprinkle upon him that is to be cleansed from the leprosy seven times, and shall pronounce him clean, and shall let the living bird loose into the open field.
 
Священник должен семь раз окропить этой кровью человека, у которого было кожное заболевание, затем объявить, что он чист, выйти в открытое поле и выпустить живую птицу на волю.

And he that is to be cleansed shall wash his garments, and shave all his hair, and bathe in water, and he shall be clean; and afterwards shall he come into the camp, and shall abide outside his tent seven days.
 
Затем этот человек должен выстирать свою одежду, сбрить все волосы и вымыться водой. Тогда он будет чист и может войти в стан, но должен семь дней сидеть вне своего шатра.

And it shall come to pass on the seventh day, that he shall shave all his hair, his head, and his beard, and his eyebrows, even all his hair shall he shave, and he shall wash his garments, and shall bathe his flesh in water, and he is clean.
 
На седьмой день он должен сбрить все волосы: голову, бороду и брови, то есть все волосы на теле. Затем он должен выстирать свою одежду и вымыться в воде. Тогда он будет чист.

And on the eighth day he shall take two he-lambs without blemish, and one yearling ewe-lamb without blemish, and three tenth parts of fine flour mingled with oil, for an oblation, and one log of oil.
 
На восьмой день человек, у которого было кожное заболевание, должен взять двух ягнят мужского пола без изъяна и одну годовалую овцу, в которой нет никакого изъяна. Он должен также взять двадцать четыре чашки пшеничной муки, смешанной с елеем. Эта пшеничная мука будет для хлебного приношения. Надо также взять один лог елея.

And the priest that cleanseth [him] shall present the man that is to be cleansed and those things before Jehovah, at the entrance of the tent of meeting.
 
Священник должен привести этого человека с его приношениями и поставить перед Господом у входа в скинию собрания. (Это должен быть тот же самый священник, который объявил о том, что этот человек чист).

And the priest shall take one he-lamb, and present it for a trespass-offering, and the log of oil, and wave them as a wave-offering before Jehovah.
 
Священник принесёт в жертву одного из ягнят мужского пола, как жертву за грех. Он принесёт в жертву этого ягнёнка и немного елея, как жертву потрясания перед Господом.

And he shall slaughter the he-lamb at the place where the sin-offering and the burnt-offering are slaughtered, in a holy place; for as the sin-offering, so the trespass-offering is the priest's: it is most holy.
 
Затем священник убьёт ягнёнка в святом месте, где убивают жертвы за грех и жертвы всесожжения, ибо эта жертва повинности, как и жертва за грех, принадлежит священнику. Это великая святыня.

And the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and the priest shall put it on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
 
Священник возьмёт немного крови от жертвы повинности и помажет ею край правого уха человека, который очищается. Священник помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека.

And the priest shall take of the log of oil, and pour it into his, the priest's, left hand;
 
Священник также возьмёт немного елея и польёт его на свою левую ладонь.

and the priest shall dip his right finger in the oil that is in his left hand, and shall sprinkle of the oil with his finger seven times before Jehovah.
 
Затем священник обмакнёт палец в елей, который на его левой ладони, и пальцем семь раз покропит елеем перед Господом.

And of the rest of the oil that is in his hand shall the priest put on the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and on the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the blood of the trespass-offering.
 
Затем священник помажет елеем, который остался у него на ладони, очищаемого человека, он возложит этот елей на то же место, куда он помазал кровь жертвы повинности, т. е. на край правого уха очищаемого, а также на большой палец правой руки и на большой палец его правой ноги.

And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, and the priest shall make atonement for him before Jehovah.
 
Священник возложит елей, оставшийся у него на ладони, на голову очищаемого человека. Так священник сделает этого человека чистым перед Господом.

And the priest shall offer the sin-offering, and make atonement for him that is to be cleansed from his uncleanness; and afterwards shall he slaughter the burnt-offering.
 
Затем священник должен совершить жертву за грех для очищаемого. Священник принесёт жертву за грех и очистит этого человека. После этого священник заколет жертву всесожжения

And the priest shall offer the burnt-offering and the oblation upon the altar; and the priest shall make atonement for him, and he shall be clean.
 
и возложит жертву всесожжения и хлебное приношение на жертвенник. Так священник очистит человека, и он будет чист.

But if he be poor, and his hand be not able to get it, then he shall take one lamb for a trespass-offering, for a wave-offering, to make atonement for him; and one tenth part of fine flour mingled with oil for an oblation; and a log of oil,
 
Но если человек этот беден и не может принести эти приношения, тогда он должен взять одного ягнёнка в жертву повинности. Это будет жертва потрясания, чтобы священник мог очистить этого человека. Он должен взять восемь чашек пшеничной муки, смешанной с елеем, в хлебное приношение. Он должен взять лог елея,

and two turtle-doves, or two young pigeons, as his hand may be able to get: the one shall be a sin-offering, and the other a burnt-offering.
 
двух голубей или двух горлиц. Даже бедные люди могут это сделать. Одна птица будет жертвой за грех, а другая — жертвой всесожжения.

And he shall bring them on the eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting, before Jehovah.
 
На восьмой день очищения он принесёт всё это к священнику ко входу в скинию собрания, перед Господом, чтобы человек этот мог очиститься.

And the priest shall take the he-lamb of the trespass-offering, and the log of oil, and the priest shall wave them as a wave-offering before Jehovah.
 
Священник возьмёт ягнёнка в жертву повинности и елей и принесёт в жертву потрясания перед Господом.

And he shall slaughter the he-lamb of the trespass-offering; and the priest shall take of the blood of the trespass-offering, and put it upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot.
 
Затем священник заколет ягнёнка в жертву повинности. Священник возьмёт немного крови жертвы повинности и помажет ею край правого уха очищаемого человека. Священник также помажет этой кровью большой палец правой руки и большой палец правой ноги этого человека.

And the priest shall pour of the oil into [his], the priest's, left hand,
 
Священник нальёт елея на свою левую ладонь.

and the priest shall sprinkle with his right finger of the oil that is in his left hand seven times before Jehovah.
 
Пальцем правой руки священник семь раз покропит елеем, который на его левой ладони, перед Господом.

And the priest shall put of the oil that is in his hand upon the tip of the right ear of him that is to be cleansed, and upon the thumb of his right hand, and on the great toe of his right foot, upon the place of the blood of the trespass-offering.
 
Потом он положит елей со своей ладони на те места, где была помазана кровь жертвы повинности. Он помажет елеем край правого уха очищаемого, большой палец его правой руки и большой палец его правой ноги.

And the remainder of the oil that is in the priest's hand he shall put upon the head of him that is to be cleansed, to make atonement for him before Jehovah.
 
Елей, оставшийся у него на ладони, священник возложит на голову очищаемого, чтобы очистить его перед Господом.

And he shall offer one of the turtle-doves, or of the young pigeons, of what his hand was able to get;
 
Затем священник должен принести в жертву одного из голубей или одну из горлиц. (Он должен взять то, что принёс очищаемый).

of what his hand was able to get shall the one be a sin-offering, and the other a burnt-offering, with the oblation; and the priest shall make atonement for him that is to be cleansed before Jehovah.
 
Священник должен принести одну из этих птиц в жертву за грех, а другую — в жертву всесожжения. Он должен принести их в жертву вместе с хлебным приношением. Священник очистит человека перед Господом, и тот будет чист".

This is the law for him in whom is the sore of leprosy, whose hand cannot get what is [regularly prescribed] in his cleansing.
 
Таковы правила для очищения человека, выздоровевшего после кожных заболеваний. Таковы правила для людей, которые не имеют достатка и не могут позволить себе нужных для очищения жертвоприношений.

And Jehovah spoke to Moses and to Aaron, saying,
 
И сказал Господь Моисею и Аарону:

When ye come into the land of Canaan, which I give to you for a possession, and I put a leprous plague in a house of the land of your possession,
 
"Я отдаю вашему народу землю Ханаанскую, и народ ваш войдёт в неё. В это время может случиться, что Я наведу плесень1 на дома людей.

then he whose house it is shall come and tell the priest, saying, It seemeth to me like a plague in the house;
 
Владелец такого дома должен пойти и сказать священнику: "В моём доме появилось что-то вроде плесени".

and the priest shall command that they empty the house before the priest go into it to see the plague, that all that is in the house be not made unclean; and afterwards the priest shall go in to see the house.
 
Прежде чем войти в дом, чтобы взглянуть на эту плесень, священник должен приказать всё из него вынести, чтобы не всё в этом доме сделалось нечистым. После того как всё будет вынесено из дома, священник войдёт, чтобы осмотреть его.

And when he looketh on the plague, and behold, the plague is in the walls of the house, greenish or reddish hollows, and their look is deeper than the surface of the wall,
 
Священник осмотрит плесень, и если плесень на стенах дома имеет красноватые или зеленоватые впадины и углубляется в стены дома,

then the priest shall go out of the house to the entrance of the house, and shut up the house seven days.
 
священник должен выйти из него и запереть дом на семь дней.

And the priest shall come again the seventh day, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the walls of the house,
 
На седьмой день священник должен придти и снова осмотреть дом. Если плесень распространилась по стенам дома,

then the priest shall command that they take away the stones in which the plague is, and they shall cast them out of the city, in an unclean place.
 
тогда священник должен приказать людям вытащить камни с плесенью и бросить их за чертой города в специально отведённом нечистом месте.

And he shall cause the house to be scraped within round about, and they shall pour out the mortar that they have scraped off, out of the city in an unclean place.
 
Затем священник должен велеть владельцам ободрать стены внутри дома и всё, что они соскребут со стен, выбросить вне города в специальном нечистом месте.

And they shall take other stones, and put them in the place of those stones; and they shall take other mortar, and shall plaster the house.
 
Затем владельцы дома должны вложить новые камни в стены и покрыть их новой обмазкой.

And if the plague come again, and break out in the house, after he hath taken away the stones, and after he hath scraped the house, and after it is plastered,
 
Может случиться, что плесень появится и на новых камнях и обмазке дома.

then the priest shall come, and when he looketh, and behold, the plague hath spread in the house, it is a corroding leprosy in the house: it is unclean.
 
Тогда священник должен войти в дом и осмотреть его. Если плесень распространилась по дому, значит это болезнь, которая быстро распространяется и в другие места, и этот дом нечист.

And they shall break down the house, the stones of it, and the timber thereof, and all the mortar of the house, and shall carry them forth out of the city to an unclean place.
 
Такой дом надо сломать и унести все камни, облицовку дома и куски дерева в специальное нечистое место за пределами города.

And he that goeth into the house as long as it is shut up shall be unclean until the even.
 
Любой, кто входит в этот дом, будет нечист до вечера.

And he that sleepeth in the house shall wash his garments, and he that eateth in the house shall wash his garments.
 
А тот, кто ест в этом доме или спит в нём, должен выстирать свои одежды.

But if the priest shall come in and look, and behold, the plague hath not spread in the house, after the house hath been plastered, the priest shall pronounce the house clean; for the plague is healed.
 
После того как в дом встроены новые камни и сделана новая облицовка, священник должен проверить дом. Если плесень по нему не распространилась, священник объявит, что дом чист, потому что плесень (грибок) пропала!

And he shall take, to purge the house from the defilement, two birds, and cedar-wood, and scarlet, and hyssop;
 
Затем, чтобы очистить этот дом, священник должен взять две птицы, кусок кедрового дерева, кусок красной материи и растение иссопа.

and he shall kill one bird in an earthen vessel over running water;
 
Священник заколет одну птицу в глиняном сосуде над проточной водой.

and he shall take the cedar-wood and the hyssop and the scarlet, and the living bird, and dip them in the blood of the bird that was killed, and in the running water, and sprinkle the house seven times;
 
Затем священник возьмёт кедровое дерево, иссоп, кусок красной материи и живую птицу. Священник окунёт всё это в кровь заколотой над проточной водой птицы и семь раз покропит дом этой кровью.

and he shall purge the house from the defilement with the blood of the bird, and with the running water, and with the living bird, and with the cedar-wood, and with the hyssop, and with the scarlet;
 
Священник сделает всё это, чтобы очистить дом.

and he shall let the living bird loose out of the city into the open field; and he shall make atonement for the house, and it is clean.
 
Священник пойдёт в открытое поле за городом и выпустит живую птицу. Так священник очистит дом, и он будет чист".

This is the law for every sore of leprosy, and for the scall,
 
Таковы правила о всякой язве проказы,

and for the leprosy of garments, and of houses,
 
о плесени на одежде или в доме.

and for the rising, and for the scab, and for the bright spot,
 
Таковы правила об опухолях, красноте или пятнах на коже.

to teach when there is uncleanness, and when it is purified: this is the law of leprosy.
 
Эти правила учат о том, когда вещи бывают чисты, а когда нечисты. Это правила о заболеваниях такого рода.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.