Второзаконие 14 глава

Пятая Книга Моисеева. Второзаконие
Библейской Лиги ERV → Darby Bible Translation

 
 

«Вы — дети Господа, Бога вашего, и потому, если кто умрёт, не наносите себе порезов и не обривайте голову в знак печали,
 
Ye are sons of Jehovah your God: ye shall not cut yourselves, nor make any baldness between your eyes for a dead person.

потому что вы не такие, как другие народы, вы — святой народ Господа. Господь, Бог ваш, избрал вас среди всех народов мира Своим Собственным святым народом».
 
For thou art a holy people unto Jehovah thy God, and thee hath Jehovah chosen for a people of possession unto himself, out of all the peoples that are upon the face of the earth.

«Не ешьте ничего из того, что ненавистно Господу.
 
Thou shalt not eat any abominable thing.

Вот перечень животных, мясо которых вам можно употреблять в пищу: коровы, овцы, козы,
 
These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat;

олени, серны, косули, лани, зубры, антилопы и горные бараны.
 
the hart, and the gazelle, and the stag, and the wild goat, and the dishon and the oryx, and the wild sheep.

Можете есть любое животное, у которого раздвоены копыта и которое жуёт жвачку,
 
And every beast that hath cloven hoofs, and the feet quite split open into double hoofs, [and] which cheweth the cud, among the beasts, that ye shall eat.

но не ешьте верблюдов, зайцев и тушканчиков, потому что, хотя они и жуют жвачку, копыта у них не раздвоены, и поэтому они для вас нечисты.
 
Only these ye shall not eat of those that chew the cud, or of those with hoofs cloven and split open: the camel, and the hare, and the rock-badger; for they chew the cud, but have not cloven hoofs -- they shall be unclean unto you;

И свиней также не ешьте: у них копыта хотя и раздвоены, но они не жуют жвачку, свиньи для вас — еда нечистая; не ешьте свиное мясо и даже не прикасайтесь к трупу свиньи.
 
and the swine, for it hath cloven hoofs, yet cheweth not the cud -- it shall be unclean unto you. Of their flesh shall ye not eat, and their carcase shall ye not touch.

Можете есть любую рыбу, у которой есть плавники и чешуя,
 
These shall ye eat of all that are in the waters: whatsoever hath fins and scales shall ye eat;

но не ешьте ничего из живущего в воде, что не имеет ни плавников, ни чешуи — эта еда для вас нечистая.
 
but whatsoever hath not fins and scales ye shall not eat: it shall be unclean unto you.

Можете есть любую чистую птицу,
 
All clean birds shall ye eat.

но вот каких птиц не ешьте: орлов, грифов, канюков,
 
But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,

коршунов, все виды соколов,
 
and the falcon, and the kite, and the black kite after its kind;

всякого рода воронов,
 
and every raven after its kind;

страусов, сов, чаек, все виды ястребов,
 
and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea-gull, and the hawk after its kind;

филинов, ибисов, пеликанов,
 
the owl, and the ibis and the swan,

сипов, стервятников, бакланов,
 
and the pelican, and the carrion vulture, and the gannet,

аистов, все виды цапель, удодов и летучих мышей.
 
and the stork, and the heron after its kind, and the hoopoe, and the bat.

Все крылатые насекомые нечисты, а потому не ешьте их,
 
And every winged crawling thing shall be unclean unto you; they shall not be eaten.

любую же чистую птицу можете есть.
 
All clean fowls shall ye eat.

Не ешьте животных, умерших своей смертью. Можете отдать или продать мёртвое животное чужеземцу в вашем городе, он может есть его, но сами мёртвых животных не ешьте, потому что вы принадлежите Господу, Богу вашему, вы — Его святой народ. Не варите козлёнка в молоке его матери».
 
Ye shall eat of no carcase; thou shalt give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it, or sell it unto a foreigner; for thou art a holy people to Jehovah thy God. Thou shalt not boil a kid in its mother's milk.

«Каждый год отделяй десятую часть урожая, который приносят твои поля.
 
Thou shalt truly tithe all the increase of thy seed, the produce of the field, year by year.

Отправляйся на то место, которое Господь изберёт Своим святым домом, чтобы съесть на том месте десятую часть своего урожая перед Господом, Богом своим: десятую часть зерна, молодого вина, оливкового масла и первенцев, рождённых от твоего крупного и мелкого скота. Тогда ты всегда будешь помнить, что должен почитать Господа, Бога своего.
 
And thou shalt eat before Jehovah thy God, in the place which he will choose to cause his name to dwell there, the tithe of thy corn, of thy new wine, and of thine oil, and the firstlings of thy herds and of thy flocks; that thou mayest learn to fear Jehovah thy God continually.

Но если случится, что идти туда слишком далеко и ты не сможешь унести десятую часть урожая, которым тебя благословил Господь,
 
And if the way be too long for thee, so that thou art not able to carry it, because the place is too far from thee, which Jehovah thy God will choose to set his name there, when Jehovah thy God blesseth thee;

то продай эту часть урожая, возьми деньги, отправляйся на то место, которое избрал Господь,
 
then shalt thou give it for money, and bind the money together in thy hand, and go to the place which Jehovah thy God will choose,

и купи на эти деньги всё, что захочешь: коров, овец, вино или пиво, или любую другую еду. Вместе со своей семьёй ешь и веселись там перед Господом, Богом своим.
 
and thou shalt give the money for whatever thy soul desireth, for oxen, or for sheep, or for wine, or for strong drink, or for whatever thy soul asketh of thee; and thou shalt eat there before Jehovah thy God, and thou shalt rejoice, thou, and thy house.

Но не забудь живущих в твоём городе левитов, потому что у них нет земельного надела, как у тебя.
 
And thou shalt not forsake the Levite that is within thy gates; for he hath no portion nor inheritance with thee.

Через каждые три года собирай десятую часть урожая того года и запасай у себя в городе.
 
At the end of three years thou shalt bring forth all the tithe of thine increase the same year, and shalt lay it up within thy gates;

Эта еда — левитам, так как у них нет собственной земли, и остальным жителям твоего города, которые нуждаются в ней: чужестранцам, вдовам и сиротам. И если будешь так поступать, Господь, Бог твой, благословит тебя во всём, что ты делаешь».
 
and the Levite -- for he hath no portion nor inheritance with thee -- and the stranger, and the fatherless, and the widow, that are within thy gates, shall come, and shall eat and be satisfied; that Jehovah thy God may bless thee in all the work of thy hand which thou doest.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.