Исход 36 глава

Вторая книга Моисеева. Исход
Библейской Лиги ERV → English Standard Version

 
 

Веселиил, Аголиав и все остальные умельцы должны исполнить труд, назначенный Господом. Всевышний дал этим людям мудрость и понимание того, как сделать всю искусную работу, необходимую, чтобы построить святилище».
 
“Bezalel and Oholiab and every craftsman in whom the Lord has put skill and intelligence to know how to do any work in the construction of the sanctuary shall work in accordance with all that the Lord has commanded.”

Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, потому что хотели помочь в исполнении этой работы.
 
And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.

Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары.
 
And they received from Moses all the contribution that the people of Israel had brought for doing the work on the sanctuary. They still kept bringing him freewill offerings every morning,

Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем.
 
so that all the craftsmen who were doing every sort of task on the sanctuary came, each from the task that he was doing,

«Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!»
 
and said to Moses, “The people bring much more than enough for doing the work that the Lord has commanded us to do.”

И тогда Моисей велел объявить в стане, что ни один мужчина и ни одна женщина не должны больше ничего делать для святилища; и они перестали приносить.
 
So Moses gave command, and word was proclaimed throughout the camp, “Let no man or woman do anything more for the contribution for the sanctuary.” So the people were restrained from bringing,

Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу.
 
for the material they had was sufficient to do all the work, and more.

После этого искусные мастера начали строить священный шатёр. Они сделали десять завес из тонкого льна и из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашили на завесы изображения крылатых Херувимов.
 
And all the craftsmen among the workmen made the tabernacle with ten curtains. They were made of fine twined linen and blue and purple and scarlet yarns, with cherubim skillfully worked.

Все завесы были одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной.
 
The length of each curtain was twenty-eight cubits,a and the breadth of each curtain four cubits. All the curtains were the same size.

Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
 
Heb coupled five curtains to one another, and the other five curtains he coupled to one another.

потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы, а также сделали то же самое по краю другой завесы:
 
He made loops of blue on the edge of the outermost curtain of the first set. Likewise he made them on the edge of the outermost curtain of the second set.

пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; эти петли были одна против другой.
 
He made fifty loops on the one curtain, and he made fifty loops on the edge of the curtain that was in the second set. The loops were opposite one another.

Потом они сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое.
 
And he made fifty clasps of gold, and coupled the curtains one to the other with clasps. So the tabernacle was a single whole.

Затем мастера сделали ещё один шатёр, чтобы покрыть им священный шатёр. Они сделали одиннадцать завес из козьей шерсти;
 
He also made curtains of goats’ hair for a tent over the tabernacle. He made eleven curtains.

все завесы были одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной.
 
The length of each curtain was thirty cubits, and the breadth of each curtain four cubits. The eleven curtains were the same size.

Мастера соединили пять завес одну с другой, а потом соединили отдельно остальные шесть.
 
He coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
 
And he made fifty loops on the edge of the outermost curtain of the one set, and fifty loops on the edge of the other connecting curtain.

Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое.
 
And he made fifty clasps of bronze to couple the tent together that it might be a single whole.

Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра: одно из них было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи.
 
And he made for the tent a covering of tanned rams’ skins and goatskins.

Затем мастера сделали из дерева акации рамы для священного шатра:
 
Then he made the upright frames for the tabernacle of acacia wood.

каждая из них была 5 метров в высоту и 75 сантиметров в ширину,
 
Ten cubits was the length of a frame, and a cubit and a half the breadth of each frame.

и она состояла из двух боковых шестов, соединённых перекладинами.
 
Each frame had two tenons for fitting together. He did this for all the frames of the tabernacle.

Они сделали двадцать рам для южной стороны священного шатра,
 
The frames for the tabernacle he made thus: twenty frames for the south side.

а потом сделали сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой находилось два основания — по одному с каждой стороны.
 
And he made forty bases of silver under the twenty frames, two bases under one frame for its two tenons, and two bases under the next frame for its two tenons.

Они сделали также двадцать рам для другой (северной) стороны священного шатра
 
For the second side of the tabernacle, on the north side, he made twenty frames

и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму.
 
and their forty bases of silver, two bases under one frame and two bases under the next frame.

Мастера сделали ещё шесть рам для задней (западной) стороны священного шатра
 
For the rear of the tabernacle westward he made six frames.

и две рамы для углов задней стороны священного шатра.
 
He made two frames for corners of the tabernacle in the rear.

Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами.
 
And they were separate beneath but joined at the top, at the first ring. He made two of them this way for the two corners.

Всего на задней стороне священного шатра было восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждую раму.
 
There were eight frames with their bases of silver: sixteen bases, under every frame two bases.

Затем мастера взяли дерево акации и сделали крепления для рам: пять креплений для одной стороны священного шатра,
 
He made bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,

пять для другой стороны (то есть западной стороны).
 
and five bars for the frames of the other side of the tabernacle, and five bars for the frames of the tabernacle at the rear westward.

Посередине между рамами проходило связующее крепление от одного конца до другого.
 
And he made the middle bar to run from end to end halfway up the frames.

Они покрыли эти рамы золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом.
 
And he overlaid the frames with gold, and made their rings of gold for holders for the bars, and overlaid the bars with gold.

Затем мастера взяли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу для специальной завесы, закрывавшей вход в Святая святых, и нашили на завесу изображения Херувимов.
 
He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.

После того они сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом отлили золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов.
 
And for it he made four pillars of acacia and overlaid them with gold. Their hooks were of gold, and he cast for them four bases of silver.

Потом мастера сделали завесу, чтобы закрыть вход в шатёр, взяв для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, и выткали на ней узоры.
 
He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,

После этого, сделав пять столбов с крючками, они покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований.
 
and its five pillars with their hooks. He overlaid their capitals, and their fillets were of gold, but their five bases were of bronze.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.