Исход 36 глава

Вторая книга Моисеева. Исход
Библейской Лиги ERV → King James Bible

 
 

Веселиил, Аголиав и все остальные умельцы должны исполнить труд, назначенный Господом. Всевышний дал этим людям мудрость и понимание того, как сделать всю искусную работу, необходимую, чтобы построить святилище».
 
Then wrought Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whom the LORD put wisdom and understanding to know how to work all manner of work for the service of the sanctuary, according to all that the LORD had commanded.

Моисей призвал Веселиила и Аголиава и всех остальных умельцев, которым Господь дал особое умение, и они пришли, потому что хотели помочь в исполнении этой работы.
 
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:

Моисей отдал этим людям всё, что принесли в дар сыны Израиля, и они использовали все эти вещи для постройки святилища. Народ же продолжал каждое утро приносить дары.
 
And they received of Moses all the offering, which the children of Israel had brought for the work of the service of the sanctuary, to make it withal. And they brought yet unto him free offerings every morning.

Тогда все мастера приостановили работу над святилищем и пошли поговорить с Моисеем.
 
And all the wise men, that wrought all the work of the sanctuary, came every man from his work which they made;

«Народ слишком много всего приносит! — сказали они. — У нас больше, чем нам нужно, чтобы закончить работу над шатром!»
 
And they spake unto Moses, saying, The people bring much more than enough for the service of the work, which the LORD commanded to make.

И тогда Моисей велел объявить в стане, что ни один мужчина и ни одна женщина не должны больше ничего делать для святилища; и они перестали приносить.
 
And Moses gave commandment, and they caused it to be proclaimed throughout the camp, saying, Let neither man nor woman make any more work for the offering of the sanctuary. So the people were restrained from bringing.

Люди принесли больше, чем достаточно для того, чтобы завершить работу.
 
For the stuff they had was sufficient for all the work to make it, and too much.

После этого искусные мастера начали строить священный шатёр. Они сделали десять завес из тонкого льна и из голубой, пурпурной и красной пряжи и нашили на завесы изображения крылатых Херувимов.
 
And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.

Все завесы были одного размера: 14 метров длиной и 2 метра шириной.
 
The length of one curtain was twenty and eight cubits, and the breadth of one curtain four cubits: the curtains were all of one size.

Мастера соединили отдельно пять завес одну с другой и другие пять завес тоже соединили одну с другой,
 
And he coupled the five curtains one unto another: and the other five curtains he coupled one unto another.

потом взяли голубую ткань и сделали петли по краю одной завесы, а также сделали то же самое по краю другой завесы:
 
And he made loops of blue on the edge of one curtain from the selvedge in the coupling: likewise he made in the uttermost side of another curtain, in the coupling of the second.

пятьдесят петель по краю одной завесы и пятьдесят петель по краю другой завесы; эти петли были одна против другой.
 
Fifty loops made he in one curtain, and fifty loops made he in the edge of the curtain which was in the coupling of the second: the loops held one curtain to another.

Потом они сделали пятьдесят золотых колец, чтобы соединить обе завесы, и священный шатёр был собран в одно целое.
 
And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.

Затем мастера сделали ещё один шатёр, чтобы покрыть им священный шатёр. Они сделали одиннадцать завес из козьей шерсти;
 
And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.

все завесы были одного размера: 15 метров длиной и 2 метра шириной.
 
The length of one curtain was thirty cubits, and four cubits was the breadth of one curtain: the eleven curtains were of one size.

Мастера соединили пять завес одну с другой, а потом соединили отдельно остальные шесть.
 
And he coupled five curtains by themselves, and six curtains by themselves.

Они сделали пятьдесят петель по краю одной завесы и то же самое сделали по краю другой завесы.
 
And he made fifty loops upon the uttermost edge of the curtain in the coupling, and fifty loops made he upon the edge of the curtain which coupleth the second.

Мастера сделали пятьдесят бронзовых колец, чтобы соединить первые пять завес со вторыми шестью завесами в одно целое.
 
And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.

Потом они сделали ещё два покрытия для священного шатра: одно из них было сделано из окрашенных в красный цвет бараньих шкур, а другое — из тонкой кожи.
 
And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.

Затем мастера сделали из дерева акации рамы для священного шатра:
 
And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.

каждая из них была 5 метров в высоту и 75 сантиметров в ширину,
 
The length of a board was ten cubits, and the breadth of a board one cubit and a half.

и она состояла из двух боковых шестов, соединённых перекладинами.
 
One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.

Они сделали двадцать рам для южной стороны священного шатра,
 
And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:

а потом сделали сорок серебряных оснований для них. Под каждой рамой находилось два основания — по одному с каждой стороны.
 
And forty sockets of silver he made under the twenty boards; two sockets under one board for his two tenons, and two sockets under another board for his two tenons.

Они сделали также двадцать рам для другой (северной) стороны священного шатра
 
And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,

и сорок серебряных оснований для них — по два основания на каждую раму.
 
And their forty sockets of silver; two sockets under one board, and two sockets under another board.

Мастера сделали ещё шесть рам для задней (западной) стороны священного шатра
 
And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.

и две рамы для углов задней стороны священного шатра.
 
And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.

Эти рамы были внизу соединены вместе, наверху же они были скреплены кольцами. То же самое было сделано с обоими углами.
 
And they were coupled beneath, and coupled together at the head thereof, to one ring: thus he did to both of them in both the corners.

Всего на задней стороне священного шатра было восемь рам и шестнадцать серебряных оснований — по два основания на каждую раму.
 
And there were eight boards; and their sockets were sixteen sockets of silver, under every board two sockets.

Затем мастера взяли дерево акации и сделали крепления для рам: пять креплений для одной стороны священного шатра,
 
And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,

пять для другой стороны (то есть западной стороны).
 
And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.

Посередине между рамами проходило связующее крепление от одного конца до другого.
 
And he made the middle bar to shoot through the boards from the one end to the other.

Они покрыли эти рамы золотом и сделали из золота кольца, скреплявшие связи, и покрыли эти связи золотом.
 
And he overlaid the boards with gold, and made their rings of gold to be places for the bars, and overlaid the bars with gold.

Затем мастера взяли тонкий лён и голубую, пурпурную и красную пряжу для специальной завесы, закрывавшей вход в Святая святых, и нашили на завесу изображения Херувимов.
 
And he made a vail of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubims made he it of cunning work.

После того они сделали четыре столба из дерева акации и покрыли столбы золотом, а потом отлили золотые крюки для столбов и сделали четыре серебряных основания для столбов.
 
And he made thereunto four pillars of shittim wood, and overlaid them with gold: their hooks were of gold; and he cast for them four sockets of silver.

Потом мастера сделали завесу, чтобы закрыть вход в шатёр, взяв для этой завесы голубую, пурпурную и красную пряжу и тонкий лён, и выткали на ней узоры.
 
And he made an hanging for the tabernacle door of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;

После этого, сделав пять столбов с крючками, они покрыли верхушки столбов и карнизы золотом и сделали для столбов пять бронзовых оснований.
 
And the five pillars of it with their hooks: and he overlaid their chapiters and their fillets with gold: but their five sockets were of brass.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.