Псалмы 40 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Дирижёру хора. Песнь Давида.
 
EIN PSALM DAVIDS, VORZUSINGEN.

Благословен тот, кто думает о слабых, Господь в любой беде его спасёт.
 
Ich harrte des HERRN, und er neigte sich zu mir und hörte mein Schreien.

Господь не даст ему быть побеждённым врагами, Он защитит его и будет жизнь его беречь, его он на земле благословит.
 
Er zog mich aus der grausigen Grube, aus lauter Schmutz und Schlamm, und stellte meine Füße auf einen Fels, daß ich sicher treten kann;

В болезни силы даст ему Господь, вновь сделает его здоровым.
 
er hat mir ein neues Lied in meinen Mund gegeben, zu loben unsern Gott. Das werden viele sehen und sich fürchten und auf den HERRN hoffen.

Сказал я: «Господи, будь милостив ко мне! Я грешил перед Тобой, но Ты меня прости и исцели».
 
Wohl dem, der seine Hoffnung setzt auf den HERRN und sich nicht wendet zu den Hoffärtigen und denen, die mit Lügen umgehen!

Мои враги злословят обо мне: «Пусть он умрёт, пусть имя его сгинет».
 
HERR, mein Gott, groß sind deine Wunder und deine Gedanken, die du an uns beweisest; dir ist nichts gleich! Ich will sie verkündigen und davon sagen, wiewohl sie nicht zu zählen sind.

Истинные намерения свои скрывая, ко мне приходят недруги мои, а затем распространяют сплетни обо мне.
 
Schlachtopfer und Speisopfer gefallen dir nicht, aber die Ohren hast du mir aufgetan. Du willst weder Brandopfer noch Sündopfer.

Я слышу, как шепчут за спиной враги, и худшего полны их пожелания:
 
Da sprach ich: Siehe, ich komme; im Buch ist von mir geschrieben:

«Грешен он, поэтому его преследует ужасная болезнь, ему вовек уже не встать с постели».
 
Deinen Willen, mein Gott, tue ich gern,und dein Gesetz hab ich in meinem Herzen.

И даже близкий друг, с которым я делился и доверием, и хлебом, поддавшись сплетням, обратился против меня.
 
Ich verkündige Gerechtigkeit in der großen Gemeinde. Siehe, ich will mir meinen Mund nicht stopfen lassen; HERR, das weißt du.

Но помоги, будь милостив, Господь, чтоб мог я встать и с ними расквитаться.
 
Deine Gerechtigkeit verberge ich nicht in meinem Herzen; von deiner Wahrheit und von deinem Heil rede ich. Ich verhehle deine Güte und Treue nicht vor der großen Gemeinde.

Тогда пойму, что Ты со мной, Господь, и не допустишь надо мной победы.
 
Du aber, HERR, wollest deine Barmherzigkeit nicht von mir wenden; laß deine Güte und Treue allewege mich behüten.

Оставишь в целости меня, и я служить Тебе вовек не перестану.
 
Denn es haben mich umgeben Leiden ohne Zahl. Meine Sünden haben mich ereilt; ich kann sie nicht überblicken. Ihrer sind mehr als Haare auf meinem Haupt, und mein Herz ist verzagt.

Пусть славится Господь, Бог Израиля, Тот, Кто был всегда, и будет жив вовеки! Аминь и аминь!
 
Laß dir's gefallen, HERR, mich zu erretten; eile, HERR, mir zu helfen!



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.