Псалмы 102 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1984

 
 

Душа моя, Господа восхваляй, каждая частица тела моего, славь Его святое имя.
 
EIN GEBET FÜR DEN ELENDEN, WENN ER VERZAGT IST UND SEINE KLAGE VOR DEM HERRN AUSSCHÜTTET.

Душа моя, Господа восхваляй и не забывай Его доброту.
 
HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.
 
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not, neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

Жизни наши от могилы бережёт, любовь и сострадание нам даёт.
 
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie von Feuer.

Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.
 
Mein Herz ist geschlagen und verdorrt wie Gras, daß ich sogar vergesse, mein Brot zu essen.

Господь беспристрастен, угнетённым Он справедливость несёт.
 
Mein Gebein klebt an meiner Haut vor Heulen und Seufzen.

Бог законам Своим научил Моисея, Он Израилю великие дела Свои показал.
 
Ich bin wie die Eule in der Einöde, wie das Käuzchen in den Trümmern.

Милосерден и милостив Господь, терпелив и полон любви.
 
Ich wache und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

Он не всегда осуждает и на людей не гневается вечно.
 
Täglich schmähen mich meine Feinde,und die mich verspotten, fluchen mit meinem Namen.

Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.
 
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Tränen

Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.
 
vor deinem Drohen und Zorn, weil du mich hochgehoben und zu Boden geworfen hast.

Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.
 
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten, und ich verdorre wie Gras.

Бог милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к своим детям.
 
Du aber, HERR, bleibst ewiglich und dein Name für und für.

Он знает всё о нас, ведь нас Он сотворил из праха.
 
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihm gnädig seist, und die Stunde ist gekommen

Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,
 
- denn deine Knechte wollten gerne, daß es gebaut würde, und es jammert sie, daß es in Trümmern liegt -,

а когда подует горячий ветер, он умирает, и ничто не укажет нам на то место, где он рос.
 
daß die Heiden den Namen des HERRN fürchten und alle Könige auf Erden deine Herrlichkeit.

Но будет вечной Его любовь к тем, кто идёт за Ним, любовь Его будет незыблемой ко всем грядущим поколениям.
 
Ja, der HERR baut Zion wieder und erscheint in seiner Herrlichkeit.

Он добр к тем, кто следует Его заветам и помнит повеления Его.
 
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmäht ihr Gebet nicht.

На Небе Его трон стоит, и Он с вершин повелевает всем.
 
Das werde geschrieben für die Nachkommen; und das Volk, das er schafft, wird den HERRN loben.

Ангелы, слову Его послушные, Господа восхваляйте.
 
Denn er schaut von seiner heiligen Höhe, der HERR sieht vom Himmel auf die Erde,

Войска Небесные, Бога восхваляйте! Вы — слуги Его, так исполняйте Его волю.
 
daß er das Seufzen der Gefangenen höreund losmache die Kinder des Todes,

Он создал всё, Он правит всем на свете. Так восхваляй же Господа, душа моя!
 
daß sie in Zion verkünden den Namen des HERRN und sein Lob in Jerusalem,



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.