Псалмы 102 псалом

Псалмы
Библейской Лиги ERV → Luther Bibel 1545

 
 

Душа моя, Господа восхваляй, каждая частица тела моего, славь Его святое имя.
 
Ein Gebet des Elenden, so er betrübt ist und seine Klage vor dem HErrn ausschüttet.

Душа моя, Господа восхваляй и не забывай Его доброту.
 
HErr, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir kommen!

Он грехи прощает наши, все болезни наши лечит.
 
Verbirg dein Antlitz nicht vor mir in der Not; neige deine Ohren zu mir; wenn ich dich anrufe, so erhöre mich bald!

Жизни наши от могилы бережёт, любовь и сострадание нам даёт.
 
Denn meine Tage sind vergangen wie ein Rauch, und meine Gebeine sind verbrannt wie ein Brand.

Он желания наши исполняет, добротой одаривает нас. Возвращает Он нашу молодость, и обновляемся мы подобно орлу, обновляющему свои перья.
 
Mein Herz ist geschlagen und verdorret wie Gras, daß ich auch vergesse, mein Brot zu essen.

Господь беспристрастен, угнетённым Он справедливость несёт.
 
Mein Gebein klebt an meinem Fleisch vor Heulen und Seufzen.

Бог законам Своим научил Моисея, Он Израилю великие дела Свои показал.
 
Ich bin gleich wie eine Rohrdommel in der Wüste; ich bin gleich wie ein Käuzlein in den verstörten Stätten.

Милосерден и милостив Господь, терпелив и полон любви.
 
Ich wache und bin wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.

Он не всегда осуждает и на людей не гневается вечно.
 
Täglich schmähen mich meine Feinde; und die mich spotten, schwören bei mir.

Он не обходится с нами, как мы того заслужили, не воздаёт нам за наши грехи.
 
Denn ich esse Asche wie Brot und mische meinen Trank mit Weinen

Его любовь к Своим ученикам столь же высока, сколь небо над землёй.
 
vor deinem Dräuen und Zorn, daß du mich aufgehoben und zu Boden gestoßen hast.

Наши грехи забрал от нас так далеко, как отдалён восток от запада.
 
Meine Tage sind dahin wie ein Schatten; und ich verdorre wie Gras.

Бог милостив к Своим ученикам, как милостивы отцы к своим детям.
 
Du aber, HErr, bleibest ewiglich und dein Gedächtnis für und für.

Он знает всё о нас, ведь нас Он сотворил из праха.
 
Du wollest dich aufmachen und über Zion erbarmen; denn es ist Zeit, daß du ihr gnädig seiest, und die Stunde ist kommen.

Господь знает, что наши жизни коротки, они подобны траве. Он знает, что мы будто полевой цветок, который быстро растёт,
 
Denn deine Knechte wollten gerne, daß sie gebauet würde, und sähen gerne, daß ihre Steine und Kalk zugerichtet würden;

а когда подует горячий ветер, он умирает, и ничто не укажет нам на то место, где он рос.
 
daß die Heiden den Namen des HErrn fürchten und alle Könige auf Erden deine Ehre;

Но будет вечной Его любовь к тем, кто идёт за Ним, любовь Его будет незыблемой ко всем грядущим поколениям.
 
daß der HErr Zion bauet und erscheinet in seiner Ehre.

Он добр к тем, кто следует Его заветам и помнит повеления Его.
 
Er wendet sich zum Gebet der Verlassenen und verschmähet ihr Gebet nicht.

На Небе Его трон стоит, и Он с вершин повелевает всем.
 
Das werde geschrieben auf die Nachkommen; und das Volk, das geschaffen soll werden, wird den HErrn loben.

Ангелы, слову Его послушные, Господа восхваляйте.
 
Denn er schauet von seiner heiligen Höhe, und der HErr siehet vom Himmel auf Erden,

Войска Небесные, Бога восхваляйте! Вы — слуги Его, так исполняйте Его волю.
 
daß er das Seufzen des Gefangenen höre und losmache die Kinder des Todes,

Он создал всё, Он правит всем на свете. Так восхваляй же Господа, душа моя!
 
auf daß sie zu Zion predigen den Namen des HErrn und sein Lob zu Jerusalem,



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.